Il serait possible également de charger la Commission du désarmement de rédiger les documents thématiques. | UN | ومن الخيارات الأخرى، تكليف لجنة الأمم المتحدة لنزع السلاح بإعداد ورقات مواضيعية. |
Le BRDH prévoit de charger un groupe d'experts de procéder à un examen approfondi des indices et de superviser les modifications qui y seront apportées. | UN | ويعتزم مكتب تقرير التنمية البشرية تكليف فريق خبراء خارجيين بإجراء استعراض متعمق للمؤشرات والإشراف على زيادة تنقيحها. |
Il a décidé également de charger le Groupe de travail d'élaborer un protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de présentation de communications. | UN | وقرر أيضاً تكليف الفريق العامل بصياغة بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل لإتاحة إجراء لتقديم البلاغات. |
À sa troisième session, la Conférence a décidé de charger deux groupes de travail à composition non limitée de l'examen de ces questions. | UN | وفي الدورة الثالثة، قرر المؤتمر أن يعهد إلى فريقين عاملين مفتوحي العضوية بالنظر في هاتين المسألتين. |
Bien, nous pouvons charger les civières dans l'ambulance, mais je n'ai pas la force de les remettre tout seul. | Open Subtitles | حسناً يمكننا تحميل الناقلات بعربة الاسعاف و لكن ليس لدي القوة لسحبها مرة أخرى بمفردي |
Le projet de rapport a été adopté ad referendum et la Commission a décidé de charger le Rapporteur de le parachever. | UN | واعتمد مشروع التقرير، بشرط الاستشارة، وقررت اللجنة أن تعهد إلى المقرر بمهمة وضع صيغته النهائية. |
5. charger un expert d'établir un rapport de situation | UN | 5 - تكليف خبير مناسب بمهمة إعداد تقرير مرحلي |
i) charger un groupe de spécialistes, par exemple un groupe d'experts, d'assurer la liaison entre les réseaux et les centres. | UN | تكليف فريق من أهل الرأي، مثل فريق الخبراء، لتيسير الاتصال بين الشبكات والمراكز. |
Les dirigeants ont enfin décidé de charger le Conseil ministériel de la Ligue de procéder à une évaluation et à un examen du plan d'action arabe dans le contexte des efforts de paix menés dans la région. | UN | كما قرر القادة تكليف مجلس الجامعة الوزاري بإجراء تقييم ومراجعة لخطة التحرك العربي إزاء جهود تحقيق السلام في المنطقة. |
II. De charger le Conseil des ministres des transports arabes des tâches suivantes : | UN | ثانياً: تكليف مجلس وزراء النقل العرب بما يلي: |
Il semblerait par conséquent avisé de charger la Médiatrice de porter ces dossiers à l'attention du Comité. | UN | ولذلك يبدو من المناسب تكليف أمينة المظالم بعرض هذه الحالات على اللجنة. |
Nous sommes convenus de charger les ministres d'appliquer la Déclaration Concorde II de l'ANASE. | UN | واتفقنا على تكليف وزرائنا بتنفيذ إعلان الاتفاق الثاني لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا. |
Il a décidé à cette session de charger le secrétariat de préparer des projets de textes et des études tenant compte de ses délibérations pour examen à sa prochaine session. | UN | وفي تلك الدورة، قرر الفريق العامل أن يعهد إلى الأمانة بمهمة إعداد مشاريع نصوص ودراسات تجسد مداولات الفريق العامل للنظر فيها في دورته المقبلة. |
125. Le Conseil a décidé de charger le Rapporteur de parachever le rapport. ANNEXES | UN | 125- وقرر المجلس أن يعهد إلى المقرر بوضع صيغة نهائية للتقرير. |
Quelque part, en train de ne pas nous aider à charger. | Open Subtitles | أعتقد أنه غائب كَيْ لا يساعدنا في تحميل القارب |
Le projet de rapport a été adopté ad referendum et la Commission a décidé de charger le Rapporteur de le parachever. | UN | واعتمد مشروع التقرير، بشرط الاستشارة، وقررت اللجنة أن تعهد إلى المقرر بمهمة وضع صيغته النهائية. |
Le Bureau peut en outre charger à tout moment un juge du Tribunal de faire rapport au Tribunal soit sur les conditions générales dans lesquelles le règlement sur la détention préventive est appliquée soit sur un aspect particulier de cette application. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يجوز للمكتب في أي وقت أن يكلف قاضيا من قضاة المحكمة بتقديم تقرير الى المحكمة إما بشأن اﻷحوال العامة أو بشأن أي جانب بعينه من جوانب تنفيذ قواعد الاحتجاز. |
Si Jekyll est parti, il faut trouver un moyen de nous charger de Dance. | Open Subtitles | إذا ذهبت جيكل، وعلينا أن نعمل طريقا كيفية التعامل مع الرقص. |
La question restait toutefois de savoir si ce rôle de sensibilisation incombait au Gouvernement ou si c'étaient les personnes pensant être victimes de discrimination qui devaient s'en charger. | UN | إلا أن السؤال هو ما إذا كان يتعين على الحكومة تولي دور الدعوة في هذا المجال أو إسناده إلى الجهات التي تعتقد بأنها معرضة للتمييز. |
Utilisation d'un nouveau système de chargement des conteneurs permettant de charger et décharger les camions sans recourir au lourd chariot élévateur à fourche d'un sous-traitant | UN | استخدام نظام تحميل جديد يسمح بتحميل الحاويات وتفريغها دون استخدام رافعة شوكية ثقيلة يقدمها متعهد خارجي |
De charger le Trésorier de proroger le système à taux de change de fixe pour une nouvelle période expérimentale de trois ans; | UN | 1 - أن يوجه أمين الخزانة لتنفيذ آلية سعر الصرف الثابت للعملات لفترة تجريبية جديدة مدتها ثلاث سنوات؛ |
Ensuite, nous devons charger les légumes sur des camions israéliens. | UN | ثم يتعين علينا شحن الخضار على شاحنات إسرائيلية. |
Le Comité souhaitera peut-être approuver le présent document et charger le Bureau de commencer la mise en œuvre telle que présentée ci-dessus. | UN | 52 - وقد ترغب اللجنة في إقرار هذه الوثيقة وتكليف المكتب بالشروع في التنفيذ وفقاً لما حُدد أعلاه. |
Quand j'aurai mixé le catalyseur et l'enzyme, on aura quelques secondes pour charger et tirer avant que le verre se dissolve. | Open Subtitles | عندنا أخلط المحفز والمواد سيكون لدينا ثانية ليتم تحميلها فقط وتبادل أطلاق النار قبل أن يذوب الزجاج |
L'opinion contraire, qui a prévalu au cours des délibérations de la Commission, a été qu'il fallait charger le Groupe de travail d'examiner les questions relatives aux contrats électroniques dans le cadre d'un mandat étendu, sans limiter d'emblée la portée de ses travaux. | UN | أما الرأي المعارض، الذي ساد أثناء مداولات اللجنة، فذهب إلى أنه ينبغي أن تسند إلى الفريق العامل ولاية واسعة النطاق لكي يعالج مسائل التعاقد الالكتروني دون تضييق نطاق ذلك العمل من البداية. |
En ce qui concerne le suivi des recommandations de contrôle, les organes délibérants de chaque organisation devraient charger leur chef de secrétariat respectif de veiller à ce que: | UN | فيما يتصل بمتابعة توصيات الرقابة، على الهيئات التشريعية في كل منظمة من المنظمات أن توعز إلى رؤسائها التنفيذيين بالسهر على ما يلي: |
Chaque Etat pourrait par ailleurs charger un service administratif de coordonner l'établissement de l'ensemble des rapports. | UN | ويمكن لكل دولة من ناحية أخرى، أن تكلف دائرة ادارية بتنسيق وضع مجموع التقارير. |