Le nombre de chercheurs travaillant dans ce secteur varie de 21 pour 1 million d'habitants au Lesotho à 384 pour 1 million au Sénégal. | UN | وتتراوح نسبة الباحثين العاملين في مجال البحث والتطوير لكل مليون نسمة بين 21 باحثا في ليسوتو و 384 باحثا في السنغال. |
On estime que les publications peuvent aider les chercheurs à comprendre les besoins et les aspirations des Maoris handicapés et de leur whānau. | UN | وحُدِّدت المنشورات على أنها قادرة على مساعدة الباحثين في فهم احتياجات وتطلعات أفراد شعب المواري ذوي الإعاقة وأسرهم. |
Les chercheurs et savants iraqiens sont moins nombreux à participer aux activités culturelles internationales. | UN | وتدني مشاركة الباحثين والعلماء العراقيين في النشاطات وأعمال اللجان الثقافية الدولية. |
Les chercheurs palestiniens peuvent difficilement collecter des échantillons de déchets car ils n’ont pas accès à la source des effluents. | UN | ويواجه العلماء الفلسطينيون مصاعب في جمع عينات النفايات بسبب غياب وجود منافذ إلى مصادر النفايات السائلة. |
Même un groupe de chercheurs basés sur la lune aurait pu produire un document plus objectif et moins entaché d'erreurs. | UN | وكان بوسع مجموعة باحثين على سطح القمر أن تُعِد، بكل سهولة، وثيقة عن غزة تكون أكثر توازنا ودقة. |
Les chercheurs ont conclu qu'un apport supplémentaire de vitamine A pouvait aider à lutter contre l'anémie chez les femmes enceintes. | UN | واستنتج الباحثون أن تحسين الوضع فيما يتعلق بفيتامين ألف يمكن أن يُسهم في الحد من فقر الدم لدى الحوامل. |
iii) Appuyer la recherche et le réseautage des chercheurs des pays les moins avancés; | UN | ' 3` دعم البحوث وخدمات الشبكات للباحثين من أقل البلدان نموا؛ |
La Division de statistique de l’ONU a formé aux méthodes statistiques un certain nombre de responsables nationaux et de chercheurs. | UN | ولقد دربت شعبة اﻹحصاءات التابعة لﻷمم المتحدة عددا من المسؤولين الوطنيين وكذلك الباحثين على الطرق اﻹحصائية. |
Quatre chercheurs de pays d'Asie du Sud travailleront ensemble à un projet de recherche à Genève pendant quatre à six mois. | UN | وسيشارك أربعة من الباحثين في كتابة ورقة بحث فردية في جنيف لفترة تتراوح بين 4 و 6 شهور. |
i) Le Population reference Bureau est une organisation éducative à but non lucratif, créée en 1929, afin de jeter un pont entre chercheurs et décideurs. | UN | ' 1` مكتب المراجع السكانية منظمة تثقيفية لا تستهدف الربح أنشئت عام 1929، وتعمل كجسر يربط بين الباحثين وجماهير السياسات. |
L'asymétrie verticale parmi les chercheurs et le personnel technique est très prononcée. | UN | ومحليا ثمة وعي قوي بمستوى التباين العمودي بين الباحثين والأفراد الفنيين. |
Il conviendrait de concevoir des politiques institutionnelles visant à associer à ces projets le plus grand nombre possible de chercheurs et de spécialistes. | UN | وينبغي وضع سياسات مؤسسية لإدماج أكبر عدد ممكن من الباحثين والمهنيين المنحدرين من أصل أفريقي في هذه المشاريع. |
ii) Accroissement de la participation de chercheurs et d'établissement de pays en développement aux évaluations environnementales dirigées ou appuyées par le PNUE | UN | ' 2` زيادة مشاركة الباحثين والمؤسسات من البلدان النامية في عمليات التقييم البيئي التي يقودها أو يدعمها برنامج البيئة |
Ce fut le travail de générations de chercheurs qui ont tenu cinq règles à cœur. | Open Subtitles | كان عمل أجيال من الباحثين و الذين أخذوا خمسة قواعد بسيطة بجدية. |
Après avoir reçu ces messages, 16 éminents chercheurs ont disparu. | Open Subtitles | بعد تلقي هذه الرسائل، 16 الباحثين البارزين اختفى. |
De nombreux jeunes scientifiques et chercheurs ont participé à ces cours. | UN | وشارك في هذه الدورات كثير من العلماء والباحثين الشبان. |
Participation de chercheurs de pays en développement aux activités suivantes : | UN | كفالة اشتراك باحثين من البلدان النامية في اﻷنشطة التالية: |
Les chercheurs s’intéressent notamment au phénomène de l’exclusion économique et sociale. | UN | ويركز الباحثون بوجه خاص على مجالات النبذ الاقتصادي والاجتماعي. |
Il importe que la participation active du secteur privé et de la communauté des chercheurs soit encouragée à cet égard. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي تشجيع القطاع الخاص ودوائر البحوث على المشاركة مشاركة فعالة في هذا الجهد. |
Des chercheurs des deux centres ont participé aux sessions et activités des forums des organisations gouvernementales et des ONG. | UN | واشترك باحثون من مركزي البحث والتدريب في دورات ومناسبات المنتدى الحكومي ومنتدى المنظمات غير الحكومية. |
Les projets de recherche sont menés par le personnel de l'IFORD avec la participation de ses étudiants de troisième cycle et de chercheurs invités. | UN | ويتولى المشاريعَ البحثية موظفو المعهد، بمشاركة خريجيه وعلمائه الزائرين. |
Multilatéralisme : le dialogue entre les chercheurs et les décideurs | UN | تعددية اﻷطراف: الحوار بين الدارسين وواضعي السياسات |
Près de 4 300 chercheurs et experts basés en France, connus pour leurs publications, travaillent dans le domaine de la biodiversité. | UN | ويعمل على التنوع البيولوجي ما يقرب من 300 4 باحث وخبير في فرنسا حددوا بناء على إصداراتهم. |
Durée des engagements des chercheurs de l'INTECH | UN | مدة عمل باحثي معهد جامعة اﻷمم المتحدة للتكنولوجيا الجديدة |
:: Organes de vulgarisation, chercheurs, société civile et secteur privé pour instaurer des partenariats technologiques innovants. | UN | :: وكالات الإرشاد والباحثون والمجتمع المدني والقطاع الخاص لإقامة شراكات لتطوير التكنولوجيا الابتكارية. |
Des organismes nationaux de recherche et des chercheurs indépendants d'une trentaine de pays participent au programme. | UN | وتشارك في البرنامج منظمات بحثية وطنية وباحثون مستقلون من 30 بلدا. |
Aujourd'hui, son personnel comprend environ 40 chercheurs travaillant dans cinq domaines d'attention prioritaire : énergie et climat; réglementation des risques; transports et terrains urbains; monde naturel; et santé et environnement. | UN | وبات ملاكها الوظيفي يتكون اليوم من نحو 40 باحثاً يعملون ضمن خمسة مجالات تركيز محددة هي: الطاقة والمناخ؛ وتنظيم المخاطر؛ والنقل والأراضي الحضرية؛ والعالم الطبيعي؛ والصحة والبيئة. |