"clef" - Translation from French to Arabic

    • رئيسي
        
    • رئيسيا
        
    • الرئيسي
        
    • أساسي
        
    • رئيسية
        
    • أساسيا
        
    • رئيسياً
        
    • المفتاح
        
    • الأساسي
        
    • أساسية
        
    • أساسياً
        
    • مفتاح
        
    • الرئيسيين
        
    • محوري
        
    • حاسم
        
    Historiquement, la migration a joué un rôle clef pour apporter au Brésil énergie et créativité, à l'appui de son économie dynamique. UN وقد قامت الهجرة من الناحية التاريخية بدور رئيسي في تزويد البرازيل بالطاقة والإبداع، وهو ما دعم اقتصادها الدينامي.
    Les investissements étrangers directs peuvent également jouer un rôle clef dans la mise en place d'infrastructures qui sous-tendent les activités économiques. UN ويمكن أن يؤدي الاستثمار الأجنبي المباشر دورا رئيسيا أيضا في إقامة البنى التحتية التي ترتكز عليها الأنشطة الاقتصادية.
    Dans ce contexte, la capacité des femmes rurales à accroître leur production sera l'élément clef d'un approvisionnement alimentaire stable et adéquat. UN وفي مثل هذه البيئة تكون قدرة النساء الريفيات على زيادة إنتاجهن هي الحل الرئيسي لتوفير إمدادات كافية ومستمرة من الغذاء.
    Le Secrétariat est une institution clef du système des Nations Unies. UN إن اﻷمانة العامة جهاز أساسي في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Un aspect clef est la pertinence universelle des questions qu'a abordées le Sommet. UN وثمة مسألة رئيسية هي اﻷهمية العالمية الشاملة للمسائل التي تناولتها القمة الاجتماعية.
    Ceci constitue maintenant une partie intégrante, un élément clef, de la stratégie économique et de développement de l'Allemagne. UN ومن ثـم أصبــح هذا اﻵن يشكــل جزءا لا يتجزأ، وجانبا أساسيا من استراتيجية ألمانيا الاقتصادية واﻹنمائية.
    Ces organes jouent un rôle clef en garantissant la protection et la promotion internationales des droits de l'homme. UN وتؤدي الهيئات التي من هذا القبيل دوراً رئيسياً في ضمان الحماية الدولية والتعزيز الدولي لحقوق الإنسان.
    La distribution de l'aide est de plus basée sur une évaluation gonflée du nombre des réfugiés, qui est la clef de la fraude. UN وعلاوة على ذلك، يتم توزيع المساعدات بناء على تقديرات مبالغ فيها لعدد اللاجئين، والتي هي عامل رئيسي في عملية الاحتيال.
    Enfin, les organisations de la société civile avaient un rôle clef à jouer à la CNUCED. UN ومما له أهمية أن منظمات المجتمع المدني لها دور رئيسي تؤديه في الأونكتاد.
    Nous croyons que beaucoup d'organisations régionales peuvent jouer un rôle clef si leurs activités sont coordonnées par l'ONU. UN فنحن نرى أنه يمكن لمنظمات إقليمية كثيرة القيام بدور رئيسي في الميدان الاجتماعي إذا نسقت اﻷمم المتحدة أنشطتها.
    Les investissements étrangers directs peuvent également jouer un rôle clef dans la mise en place d'infrastructures qui sous-tendent les activités économiques. UN ويمكن أن يؤدي الاستثمار الأجنبي المباشر دورا رئيسيا أيضا في إقامة البنى التحتية التي ترتكز عليها الأنشطة الاقتصادية.
    Les investissements étrangers directs peuvent également jouer un rôle clef dans la mise en place d'infrastructures qui sous-tendent les activités économiques. UN ويمكن أن يؤدي الاستثمار الأجنبي المباشر دورا رئيسيا أيضا في إقامة البنى التحتية التي ترتكز عليها الأنشطة الاقتصادية.
    Ils contribueront ainsi à assurer la continuité et le renforcement du rôle clef du Département dans le système humanitaire international. UN وسيساعد هذا على استمرار وتعزيز الدور التنسيقي الرئيسي لشعبة الشؤون اﻹنسانية في إطار النظام اﻹنساني الدولي.
    Cela refléterait à son avis le rôle clef que le Fonds devait jouer en tant que défenseur de la santé en matière de reproduction. UN وأعرب عن اعتقاده بأن هذا سيعكس الدور الرئيسي الذي ينبغي أن يؤديه الصندوق بوصفه مدافعا رئيسيا عن الصحة الإنجابية.
    Le Conseil national des organisations féminines de la Malaisie joue un rôle clef dans la réalisation de cet objectif. UN وقال إن المجلس الوطني للمنظمات النسائية في ماليزيا يقوم بدور أساسي في تحقيق ذلك الهدف.
    Les membres du Partenariat sur les forêts pourraient jouer un rôle clef dans ces travaux. UN ويستطيع أعضاء الشراكة التعاونية المعنية بالغابات تأدية دور أساسي في هذا العمل.
    L'équilibre entre le financement intérieur et extérieur est une question clef et controversée. UN والتوازن بين التمويل المحلي واﻷجنبي، في مجال الاستثمار، مسألة رئيسية مثيرة للجدل.
    Les atouts de la société malienne constituaient un élément clef de la résolution du conflit dans le nord du pays. UN وقال إن قوة الرصيد الاجتماعي في مالي، تشكل عنصرا أساسيا في حل النزاع في شمال البلد.
    Il peut également jouer un rôle clef dans la construction d'infrastructures et la consolidation des capacités de production nationales. UN ويمكن أيضاً أن يؤدي الاستثمار الأجنبي المباشر دوراً رئيسياً في توفير الهياكل الأساسية وبناء القدرات الإنتاجية المحلية.
    Elle comprend que les cellules souches jouent un rôle crucial dans le remplacement cellulaire et peuvent être la clef de la guérison de nombreuses maladies. UN ويفهم وفده أن الخلايا الجذعية تؤدي دورا حاسما في الاستعاضة عن الخلايا وقد تحمل المفتاح إلى علاج كثير من الأمراض.
    La prévention et le règlement des crises doivent devenir un élément clef de la sécurité internationale au XXIe siècle. UN يجب أن يُصبح منع نشوب الأزمات وتسويتها العنصر الأساسي للأمن الدولي في القرن الحادي والعشرين.
    La diversité des races constituait un élément clef de l'identité nationale singapourienne. UN وأشير إلى أن تعدد الأعراق سمة أساسية للهوية الوطنية في سنغافورة.
    Des facteurs de productivité pouvaient être trouvés au niveau macroéconomique, l'infrastructure et le cadre réglementaire jouant un rôle clef. UN وإن محركي الإنتاجية يمكن إيجادهم على صعيد الاقتصاد الكلي، حيث تؤدي الهياكل الأساسية والأطر التنظيمية دوراً أساسياً.
    Cette grande réforme est la clef de voûte des valeurs toujours nouvelles de paix, de justice et de solidarité. UN وهذا اﻹصلاح الكبير هو مفتاح الحفاظ على قيم السلام والعدل والتضامن التي لا تزال حية.
    Le personnel clef est tenu au courant des dernières tendances et typologies des méthodes et techniques de financement du terrorisme. UN ويتسم تدريب الموظفين الرئيسيين بأنه مواكب دوما لآخر الاتجاهات والنماذج في أساليب وتقنيات تمويل الأعمال الإرهابية.
    Ils ont souligné le rôle clef que les jeunes générations pouvaient jouer dans la mise en place de fondements solides pour une action anticorruption à long terme. UN وأبرز المتكلِّمون ما يمكن أن تؤدّيه الأجيال الشابة من دور محوري في إرساء أساس متين لجهود مكافحة الفساد الطويلة الأمد.
    Toutefois, c'était le pouvoir exécutif qui jouait un rôle clef dans les nominations. UN بيد أن السلطة التنفيذية هي التي كانت تضطلع بدور حاسم في تعيينهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more