Le Code civil prévoit des mesures pour chacune des difficultés éventuelles. | UN | وينص القانون المدني المقترح على تدابير كافية لمعالجة القضايا. |
Au Burkina Faso, le Code civil stipule que les victimes de ce type de pratiques ont droit à une indemnité. | UN | وفي بوركينا فاسو، ينص القانون المدني على أحقية ضحايا تشويه الأعضاء التناسلية في الحصول على تعويض. |
Le Code civil comportait des règles générales relatives à l'indemnisation, dont les victimes de torture pouvaient se prévaloir. | UN | وينص القانون المدني على قواعد عامة فيما يخص التعويض الذي يمكن أن يحصل عليه ضحايا التعويض. |
Ainsi, l'article 1382 du Code civil dispose que la victime peut demander des dommages et intérêts liés à son préjudice. | UN | وتنص المادة 1382 من القانون المدني بالتالي على إمكانية أن تطالب الضحية بالتعويض عن الأضرار التي لحقت بها. |
Ces règles sont contenues dans le Code civil de 1984. | UN | وترد هذه اﻷحكام في القانون المدني لعام ٤٨٩١. |
Les articles 597 et 598 du Code civil turc stipulent que les biens agricoles doivent être gérés par les héritiers. | UN | وتنص المادتان ٥٩٧ و ٥٩٨ من القانون المدني التركي على أن يتولى الورثة إدارة الممتلكات الزراعية. |
Cet article, ainsi que d'autres articles du Code civil turc, doit être modifié. | UN | وتجري دراسة هذه المادة مع سائر مواد القانون المدني التركي المطلوب تعديلها. |
Le Code civil consacre également le droit d'administration et de jouissance des biens en ses articles 217, 218, 219 et 221 qui stipulent respectivement ce qui suit : | UN | وينص القانون المدني أيضا على الحق في إدارة الممتلكات والتمتع بها، إذ تنص المواد ٢١٧ و ٢١٨ و ٢١٩ و ٢٢١ على ما يلي: |
De plus, un projet de loi sur la question soumis au Parlement vise à préciser les dispositions de l'article 486 du Code civil. | UN | وفضلاً عن ذلك، هناك مشروع قانون بشأن هذه المسألة معروض على البرلمان يستهدف توضيح أحكام المادة ٦٨٤ من القانون المدني. |
La polygamie doit être abolie, ainsi que l'article 252 du Code civil. | UN | ويجب إلغاء تعدد الزوجات نهائيا وكذلك المادة 252 من القانون المدني. |
v) En 1993 et 1994, des séances d'information sur les mêmes amendements au Code civil ont été organisées à l'intention de fonctionnaires; | UN | ' 5` وفي عامي 1993 و 1994، عقدت دورات موجزة عن نفس التعديلات التي أجريت على القانون المدني لموظفي الخدمة العامة؛ |
L'article 862 du Code civil régit la succession pour les veuves et les veufs. | UN | فميراث الأرامل من الرجال والنساء منصوص عليه في المادة 862 من القانون المدني. |
Cette exigence existe le plus souvent dans les États dont les systèmes juridiques sont fondés sur les dispositions du Code civil. | UN | ويطبق اشتراط الأمر القضائي في معظم الحالات في الدول التي تقوم نظمها القانونية على أحكام القانون المدني. |
Le Secrétariat prépare également des projets de révision du Code civil. | UN | وتقوم هذه الوزارة أيضا بإعداد مقترحات لتنقيح القانون المدني. |
Ce projet de Code civil révisé a repris tous les aspects du Code civil en vigueur avec quelques améliorations portant sur les aspects suivants: | UN | وقد احتفظ مشروع القانون المدني المنقح هذا بجميع جوانب القانون المدني الساري مع بعض التحسينات التي تتعلق بما يلي: |
Le Code civil établit les devoirs pour les époux de prendre soin l'un de l'autre, non seulement moralement mais aussi matériellement. | UN | ويقرر القانون المدني واجب كل من الزوجين بأن يدعم الآخر لا في الأمور المعنوية فحسب بل وكذلك في المسائل المادية. |
Les relations familiales sont régies par le Code civil, et le droit de contracter mariage est également donné aux hommes et aux femmes. | UN | ينظم العلاقات الأسرية القانون المدني الذي ينص على المساواة بين الرجل والمرأة في الحق في إبرام عقد الزواج. |
L'Article 230 du Code civil dispose que : | UN | تنص المادة 230 من القانون المدني على أنه: |
Cependant le Code civil à son article 144 a fixé l'âge minimum du mariage chez la femme à 15 ans. | UN | بيد أن القانون المدني قد حدد في المادة 144 منه سنا دُنيا لزواج الفتيات هي سن الخامسة عشرة. |
Par conséquent, il n'existe ni Code civil, ni Code de procédure civile. | UN | وبالتالي لا يوجد في الدولة قانون مدني ولا قانون إجراءات مدنية. |
Les articles 46 à 51 du Code civil rendent obligatoire l'enregistrement de l'état civil de toutes les personnes de plus de 18 ans dans des registres prévus à cet effet. | UN | وتتعلق المواد من 46 إلى 51 من قانون الأحوال المدنية بتسجيل الحالة المدنية للشخص في سجل خاص. |
Les termes légitime et illégitime ne sont plus utilisés dans le Code civil. | UN | ولم يعد مصطلحا الطفل الشرعي وغير الشرعي يستخدمان في المدونة المدنية. |
Parmi elles, on compte le Code civil et la loi relative aux tribunaux de la famille. | UN | والقانون المدني وقانون محاكم الأسرة هما إثنان من هذه القوانين التي راجعتها الأمانة. |
:: Initiative accompagnée d'un projet de décret de réforme du Code civil fédéral et de la Loi générale sur les droits linguistiques des peuples autochtones; | UN | مشروع المرسوم الذي يعدل مدونة القوانين المدنية الاتحادية والقانون العام للحقوق اللغوية للشعوب الأصلية. |
Les non-musulmans sont assujettis au Code civil et aux lois de leurs religions respectives. | UN | وغير المسلمين يخضعون للقانون المدني وكل لقوانين الدين الذي ينتمي إليه. |
La loi norvégienne sur la procédure civile et le Code civil et pénal général sont des exemples de lois de ce type. | UN | ويشكل قانون الإجراءات المدنية وقانون العقوبات المدني العام مثالين على هذا التشريع. |
Immédiatement après, les deux parties ayant donné leur consentement, un fonctionnaire du Département de l'état civil déclare que le mariage est conclu conformément aux dispositions du Code civil. | UN | وبعد ذلك، يعلن موظف من ادارة اﻷحوال الشخصية أن الزواج أصبح نافذا برضى الزوجين وعملا بالقانون المدني. |
La France a récemment apporté des amendements à son Code civil concernant le concept d'original et celui de copie. | UN | وقد اعتمدت فرنسا مؤخرا تعديلات في قانونها المدني بشأن مفهومي الأصل والنسخة. |
On a récemment modifié le Code civil pour donner aux femmes davantage de droits. | UN | وقد عدل قانون البلد مؤخرا بحيث يعطي حقوقا أكثر للمرأة. |
106. La famille d'une personne consiste en sa parenté, c'est-à-dire toutes les personnes avec lesquelles elle a un lien de parenté direct (art. 36 du Code civil). | UN | 106- تتكون أسرة الشخص من ذوي قرباه، ويعتبر من ذوي القربى كل من يجمعهم أصل مشترك (المادة 36 من القانوني المدني). |
Le Code civil régit la responsabilité civile en cas d'acte illicite commis par fraude, faute ou négligence (art. 1319). | UN | أمَّا المدوَّنة المدنية فتنظِّم شؤون المسؤولية المدنية عن الأفعال غير المشروعة المرتكبة احتيالاً أو تقصيراً أو إهمالاً (المادة 1319). |
Étant donné que les accords internationaux doivent être conformes au droit interne, si nous devions adopter le projet de convention, il nous faudrait modifier notre Code civil ou notre code du commerce. | UN | وبالنظر إلى حقيقة أن الاتفاقات الدولية يجب أن تكون متفقة مع التشريع الوطني، فإنه سيكون من الضروري لنا، اذا كان لنا أن نعتمد مشروع الاتفاقية، اجراء تغيير في قانوننا المدني أو التجاري. |
En matière civile, lorsqu'il s'agit, par exemple, de responsabilité civile ou de l'exécution des obligations imposées par le Code civil, le Code de procédure civile régit la saisine des juridictions compétentes pour connaître du recours et octroyer une indemnisation. | UN | وأما الحقوق المتعلقة بالمسائل المدنية، كالمسؤولية التقصيرية وتنفيذ الالتزامات المحددة في القانون المدني، فقد رسم قانون المرافعات المدنية طريقة رفع الدعوى أمام المحاكم المختصة لاستيفاء الحق والتعويض عن الضرر. |