"combattre la" - Translation from French to Arabic

    • إلى مكافحة
        
    • محاربة
        
    • لمكافحة
        
    • إلى التغلب على
        
    • مكافحة هذا
        
    • مكافحة هذه
        
    • مكافحة ما
        
    • ومكافحة تلك
        
    L'OMM encourage depuis des années les mesures visant à combattre la désertification et à atténuer les effets de la sécheresse. UN والمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية ما فتئت تشجع، منذ سنوات عديدة، الاجراءات الرامية إلى مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    Toute mesure visant à combattre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle serait donc bienvenue. UN وكل إجراء يرمي إلى مكافحة التمييز على أساس الميول الجنسية أمر مرغوب فيه.
    Un jeune monsieur de ma connaissance jure qu'il peut combattre la maladie directement en se faisant suer naturellement par de l'exercice toutes les nuits. Open Subtitles يقسم سيد شاب من معارفي إنه قادر على محاربة المرض مباشرة بتعرضه مباشرة للتعرق الطبيعي من خلال التمرين ليلياً
    combattre la corruption et les flux illicites UN محاربة الفساد والتدفقات المالية غير المشروعة
    Elle a pris plusieurs initiatives pour combattre la pauvreté et réduire ses effets sur les femmes. UN واضطلع الاتحاد بعدد من المبادرات الاقتصادية لمكافحة الفقر والتخفيف من حدته على المرأة.
    Il a demandé des informations sur les mesures prises pour combattre la pauvreté, en particulier dans les zones rurales. UN وطلب المغرب معلومات عن التدابير الرامية إلى التغلب على الفقر، لا سيما في المناطق الريفية.
    Le présent document d'information récapitule les principales questions liées au trafic de drogues et les pratiques utilisées dans la lutte contre ce phénomène qui peuvent être efficaces pour combattre la criminalité organisée. UN ملخّص تلخِّص ورقة المعلومات الخلفية هذه القضايا الأساسية المتصلة بالاتجار بالمخدرات والممارسات المتّبعة في مكافحة هذا الاتجار التي يمكن أن تكون فعالة في مكافحة الجريمة المنظَّمة.
    Les participants ont examiné l’ampleur du phénomène et étudié les mesures qu’il serait possible de prendre pour combattre la circulation et le trafic illicites d’armes, ainsi que le rôle joué par l’ONU à cet égard. UN وتناولت الحلقتان بالدراسة حجم هذه الظاهرة وقامتا باستطلاع التدابير الممكنة لمكافحة التداول والاتجار غير المشروعين، فضلا عن دور اﻷمم المتحدة في مكافحة هذه المشكلة.
    Cette initiative tente de lever les barrières qui empêchent les plus pauvres de tirer parti d'initiatives destinées à combattre la pauvreté. UN وتحاول هذه المبادرة التصدي للعراقيل التي تحول دون استفادة أشد الناس فقرا من المبادرات الرامية إلى مكافحة الفقر.
    Une politique de désarmement sérieuse pourrait faciliter le financement des efforts visant à combattre la pauvreté. UN ويمكن لسياسة جادة لنـزع السلاح أن تيسر تمويل الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر.
    Il a exprimé sa préoccupation face aux mesures de lutte contre le terrorisme et aux politiques visant à combattre la traite des personnes. UN إلاّ أنها أعربت عن مشاعر قلق إزاء التدابير الهادفة إلى التصدي للإرهاب والسياسات الهادفة إلى مكافحة الاتجار بالبشر.
    Il a exprimé sa préoccupation face aux mesures de lutte contre le terrorisme et aux politiques visant à combattre la traite des personnes. UN إلاّ أنها أعربت عن مشاعر قلق إزاء التدابير الهادفة إلى التصدي للإرهاب والسياسات الهادفة إلى مكافحة الاتجار بالبشر.
    Il a également souligné les efforts faits par le pays pour combattre la violence sexiste et lutter contre la discrimination dans l'emploi. UN وسلطت إكوادور الأضواء أيضاً على جهود بنما الرامية إلى مكافحة العنف القائم على أساس نوع الجنس والتمييز في العمل.
    Elle a en outre salué les efforts du Gouvernement visant à combattre la pauvreté et les injustices sociales par le canal des institutions de l'État. UN كما أشادت بما تبذله الحكومة من جهود من أجل محاربة الفقر وعدم المساواة الاجتماعية عن طريق مؤسسات الدولة.
    Il a appelé les États à relever le défi et à prouver leur détermination à combattre la corruption et à s'entraider à cette fin. UN ودعا الدول إلى مواجهة التحدي وإظهار جديتها في محاربة الفساد وفي مساعدة بعضها البعض في القيام بذلك.
    Parmi les lois spécifiques qui sont actuellement invoquées pour combattre la traite des personnes et qui ont été utilisées pour poursuivre les trafiquants, on peut citer : UN وتشمل النظم الأساسية الخاصة التي تدعم محاربة الاتجار في الوقت الحاضر والتي استُخدمت في محاكمة المتاجرين:
    Et du fait d'être plus petits, la nécessité de combattre la pauvreté et la souffrance est devenue plus importante. UN وبقدر اقتـراب المسافات في ما بيننا، تتـزايد أهميـة محاربة الفقر والمعاناة.
    Il a mis en œuvre un programme de nutrition communautaire pour combattre la malnutrition parmi les enfants de moins de cinq ans. UN وقد وضعت برنامجاً غذائياً على صعيد المجتمعات المحلية لمكافحة سوء التغذية في أوساط الأطفال دون الخامسة من العمر.
    La Pologne souhaite rester un pays industriel fort et soutenir l'industrie comme moyen de combattre la pauvreté partout dans le monde. UN وتريد بولندا أن تظلّ بلداً صناعياً قوياً يُعلي من أهمية الصناعة كسبيل لمكافحة الفقر في جميع أنحاء العالم.
    Les États parties devraient communiquer des informations sur les risques encourus par les femmes rurales, sur l'étendue et la nature des violences et des mauvais traitements qu'elles subissent, et sur leurs besoins en matière de services de soutien et autres et d'accès à ces services, ainsi que sur l'efficacité des mesures prises pour combattre la violence UN ينبغي أن تبلغ الدول الأطراف عن الأخطار التي تتعرض لها المرأة الريفية، ومدى وطبيعة العنف والإساءة اللذين يتعرضن لهما، وحاجتهن للدعم وغيره من الخدمات وقدرتهن على الحصول عليها، وعن فعالية التدابير الرامية إلى التغلب على العنف
    Il présente une analyse détaillée des conditions propices à la malaria, et de la façon dont l'information dérivée de l'espace permet de combattre la maladie. UN وقدّمت الورقة تحليلا تفصيليا للظروف التي تشير إلى حدوث انتشار سريع للملاريا، وكيف يمكن أن تساعد المعلومات المستمدة من الفضاء على مكافحة هذا المرض.
    Il ressort clairement de ce qui précède qu'aucune voie ne permet à elle seule de combattre la pauvreté. Au contraire, combiner des mesures adaptées aux circonstances est la marche à suivre pour se débarrasser de ce chancre. UN ويتضح ممَّا تقدم ذكره أنه ليس ثمة طريق وحيد لمكافحة الفقر، بل إن اعتماد مجموعة من التدابير التي تناسب الأوضاع السائدة هو السبيل للمضي قدما في مكافحة هذه الآفة.
    Ils coopéreront pleinement pour combattre la menace d'activités terroristes par l'application des instruments internationaux et des engagements souscrits à cet égard. UN وسوف تتعاون تعاونا كاملا في مكافحة ما تشكله الأنشطة الإرهابية من تهديد عن طريق تنفيذ الصكوك الدولية والالتزامات الدولية التي وافقت عليها في هذا الصدد.
    52. Ce prix vise à récompenser ceux qui auront fait preuve de créativité s'agissant de déceler, de prévenir et de combattre la traite. UN 52- وتهدف الجائزة إلى إثابة الابتكار في التعرف على حالات الاتجار بالبشر ومنع وقوعها ومكافحة تلك الجرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more