Ces activités devraient être menées de concert avec la Banque mondiale et les autres organismes intéressés du système des Nations Unies. | UN | ومثل هذه اﻷنشطة، يجب القيام بها بالتعاون مع البنك الدولي ووكالات معنية أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة. |
En des cas semblables, le PNUD agit de concert avec d'autres partenaires internationaux clefs. | UN | وفي تلك الحالات، يتصرف البرنامج الإنمائي بالتعاون مع جهات فاعلة دولية رئيسية أخرى. |
De concert avec les autres parties concernées, la Chine continuera de jouer un rôle constructif pour régler ces questions. | UN | وسوف تواصل الصين بالاشتراك مع الأطراف الأخرى المعنية أداء دور بنّاء في حل هذه المسائل. |
Cela doit devenir une stratégie concertée pour les activités des Nations Unies menées dans chaque pays et planifiées de concert avec le gouvernement bénéficiaire. | UN | والمقصود أن تشكل هذه اﻹدارة استراتيجية موحدة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في كل بلد، ترسم بالاشتراك مع الحكومات المتلقية. |
:: Recommander des politiques, plans, programmes et mesures visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme et à les appliquer, de concert avec les organismes compétents; | UN | اقتراح السياسات والخطط والبرامج والإجراءات الكفيلة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وتنفيذها بالتنسيق مع الجهات المختصة؛ |
Cuba s'emploiera activement en Première Commission, de concert avec les pays du Mouvement, à s'acquitter de ce mandat. | UN | وستعمل كوبا بنشاط في إطار اللجنة الأولى، جنبا إلى جنب مع سائر بلدان الحركة، على تنفيذ تلك الولاية. |
L'Islande, de concert avec d'autres pays nordiques, a déjà signé un engagement dans ce sens en collaboration avec la Croix-Rouge. | UN | وقد وقعـت أيسلندا بالفعل، إلى جانب سائر بلدان الشمال، تعهدا في هذا الاتجاه، بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
De concert avec mes amis Salah Dembri, Camilo Reyes, Juan Enrique Vega et Jean Lint, j'ai moi aussi essayé de trouver quelque solution. | UN | وقد عملت أيضاً بالتعاون مع أصدقائي صلاح دمبري وكاميلو رييس وخوان إنريكه فيغا وجان لينت على إيجاد طريقةٍ للمضي قُدُماً. |
De concert avec d'autres ONG, l'IKS a appuyé diverses interventions. | UN | ودعمت الجمعية مداخلات مختلفة بالتعاون مع غيرها من المنظمات غير الحكومية. |
L'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle de premier plan, oeuvrant de concert avec les gouvernements, les ONG et aussi le secteur privé. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور أساسي بالتعاون مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص. |
Ce programme est coordonné par le Ministère de la femme, de concert avec le Bureau de la Première Dame et le Ministère de la santé publique. | UN | وتقوم وزارة شؤون المرأة بتنسيق هذا البرنامج بالتعاون مع مكتب السيدة الأولى ووزارة الصحة العامة. |
Six campagnes ont été réalisées par la Commission depuis 2007, soit de son seul chef, soit de concert avec d'autres organisations ou institutions. | UN | ومنذ عام 2007، نفذت اللجنة الوطنية بت حملات بمفردها أو بالاشتراك مع منظمات أو مؤسسات أخرى. |
Elles travaillent de concert avec des organisations non gouvernementales à la protection des victimes. | UN | ويعمل هؤلاء الأشخاص بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية على حماية ضحايا العنف العائلي. |
Le renforcement de la SCOFI continue de concert avec les inspections départementales de l'éducation. | UN | ويستمر تعزيز برنامج تعليم البنات بالاشتراك مع أفرقة التفتيش التابعة لإدارة التعليم. |
Cette proposition est examinée de concert avec le nouveau Bureau de la recherche. | UN | ويجري فحص ذلك بالاشتراك مع مكتب البحوث الجديد. |
Beaucoup d'entre eux ont organisé, de concert avec les équipes de pays des Nations Unies, des cérémonies commémoratives une semaine après le séisme. | UN | ونظم عدد كبير منها، بالاشتراك مع آخرين في فريق الأمم المتحدة القطري، مراسم تذكارية بمناسبة انقضاء أسبوع على وقوع الزلزال. |
L'OMS reconnaît qu'il importe d'agir de concert avec ses partenaires. | UN | وتدرك منظمة الصحة العالمية أهمية العمل بالتنسيق مع الشركاء. |
De concert avec les acteurs nationaux et internationaux, elle a aidé ces pays à élaborer des stratégies de consolidation de la paix. | UN | وبالعمل جنبا إلى جنب مع الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية، ساعدت اللجنة هذه الدول على وضع استراتيجيات لبناء السلام. |
Récemment, de concert avec la Russie, l'Argentine, la Hongrie et l'Afrique du Sud, nous avons fait des progrès significatifs dans ce sens. | UN | وفي الفترة اﻷخيرة ومن خلال العمل مع روسيا واﻷرجنتين وهنغاريا وجنوب افريقيا، حققنا تقدما ضخما في سبيل بلوغ ذلك الهدف. |
Le plan d'évacuation a été mis au point de concert avec le Coordonnateur pour la sécurité de l'ONU. | UN | وضع خطة الإجلاء لأسباب أمنية في صورتها النهائية بالتشاور مع منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن. |
Toutefois, ses programmes, élaborés de concert avec ses partenaires de développement dans le cadre de la note de stratégie nationale, restent très sous-financés. | UN | ومع ذلك تظل برامجها الموضوعة بالاتفاق مع شركائها اﻹنمائيين بموجب مذكرة الاستراتيجية الوطنية تعاني كثيرا من نقص الموارد. |
Le secteur privé peut, de concert avec d'autres agents, jouer un rôle important pour une protection sociale efficace. | UN | وللقطاع الخاص دور هام، في شراكة مع أصحاب المصلحة الآخرين، في تحقيق فعالية الحماية الاجتماعية. |
:: Poursuite du processus d'évaluation des risques et mise à jour du registre des risques, de concert avec le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) | UN | :: تنفيذ عملية متواصلة لتقييم واستكمال سجل المخاطر بالاقتران مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية |
L'UNICEF, de concert avec le Gouvernement soudanais, oeuvre pour lutter contre la maladie du ver de Guinée et pour traiter les déséquilibres découlant de la carence en iode. | UN | كما تعمل المنظمة بالتضافر مع حكومة السودان لمكافحة مرض الدودة الغينية ومواجهة الاختلالات الناجمة عن نقص اليود. |
On s'efforcera de concert avec d'autres organisations internationales de mieux estimer les données sur les échanges nationaux de services non communiqués. | UN | وستبذل جهود مشتركة مع المنظمات الدولية لتحسين التقديرات المتعلقة ببيانات التجارة الدولية غير المبلغ عنها. |
:: De concert avec Human Rights Now, le Rotary Club de Lahore Midtown in Punjab, au Pakistan, a créé l'école villageoise de Kasure. | UN | :: بالعمل مع جمعية حقوق الإنسان الآن، أنشأ نادي الروتاري في وسط لاهور في البنجاب، باكستان، مدرسة قرية كاسور. |
La Russie, de concert avec les États-Unis et certains pays européens, a déjà réalisé une telle analyse. | UN | وروسيا، بالترافق مع الولايات المتحدة وبعض البلدان الأوروبية، أجرت ذلك التحليل بالفعل. |
Un tas de pièces mobiles agissant de concert avec grande précision. | Open Subtitles | العديد من الأجزاء المتحركة تعمل مع بعضها بدقة تامة |
En signant les accords de paix, Israël a accepté la nécessité de rechercher la sécurité et la paix de concert avec ses voisins, y compris le peuple palestinien. | UN | وإن إسرائيل بتوقيعها على اتفاقات السلام، قبلت ضرورة السعي من أجل التوصل إلى اﻷمن والسلم بالمشاركة مع جيرانها بمن فيهم الشعب الفلسطيني. |