Leurs filles ont aussi le droit d'acquérir la nationalité guatémaltèque conformément à la Constitution. | UN | وكذلك يحق لبنات أو أبناء المرأة الغواتيمالية اكتساب الجنسية الغواتيمالية وفقا لأحكام الدستور. |
En 2011, toutes les réunions des organes basés à Nairobi s'étaient tenues dans cette ville conformément à la règle du siège. | UN | وفي عام 2011، عقدت في نيروبي جميع اجتماعات الهيئات التي يوجد مقرها في نيروبي، تمشيا مع قاعدة المقر. |
On ne saurait faire grief à la justice chinoise de s'être conformément à la loi montrée sévère à son égard. | UN | وإذا كانت الهيئات القضائية الصينية قد عاملته معاملة صارمة، وفقاً لأحكام القانون، فذلك لا يعتبر أمراً يستدعي اللوم. |
conformément à la restructuration du Bureau, il est proposé de créer au Groupe des éléments de preuve un Sous-Groupe de l'indexation. | UN | وتمشيا مع إعادة تشكيل مكتب المدعي العام، من المقترح إنشاء وحدة فرعية لفهرسة الوثائق داخل نطاق وحدة اﻷدلة. |
J'ai également soumis mes vues sur les moyens de renforcer la mémoire institutionnelle de mon bureau, conformément à la résolution 63/309. | UN | وقد أدليت بآرائي أيضا بشأن سبل تقوية الذاكرة المؤسسية لمكتب رئيس الجمعية على النحو المطلوب في القرار 63/309. |
Toutefois, conformément à la pratique antérieure, les montants dont l'affectation a été autorisée par l'Assemblée peuvent être mis en recouvrement et affectés. | UN | غير أنه وفقا لما جرى عليه العمل في الماضي، يمكن تقدير وتوزيع المبالغ التي تأذن الجمعية العامة بالارتباط بها. |
Le facteur de bioconcentration doit être défini conformément à la Ligne directrice 305 de l'OCDE. | UN | ويحدد عامل التركيز الحيوي وفقاً للمبدأ التوجيهي 305 لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
conformément à la décision prise antérieurement, ce scrutin sera libre. | UN | ووفقا لما تقرر سابقا، سيجرى اقتراع غير مقيد. |
Il les établit et, dans la mesure du possible, les présente conformément à la procédure définie dans le présent article. | UN | ويجب إعداد تلك المقترحات وفقا لﻹجراءات المبينة في هذا النظام وعرضها وفقا لهذه اﻹجراءات، ما أمكن ذلك. |
Objectif: Prévenir et combattre la corruption, conformément à la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | الهدف: منع الفساد ومكافحته وفقا لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
Le Tribunal a compétence pour examiner tous les différends qui lui sont soumis conformément à la Convention. | UN | ويشمل اختصاص المحكمة جميع المنازعات المعروضة عليها وفقا لأحكام الاتفاقية. |
Il a compétence pour examiner tous les différends qui lui sont soumis conformément à la Convention. | UN | ويشمل اختصاص المحكمة جميع المنازعات المعروضة عليها وفقا لأحكام الاتفاقية. |
Ils encouragent d'autres États parties au Traité à présenter des rapports, conformément à la mesure no 20 du Document final. | UN | وتشجع الدول الخمس الدول الأخرى الأطراف في المعاهدة على تقديم تقارير، تمشيا مع الإجراء 20 من الوثيقة الختامية. |
En plus des archives transférées, plus de 1 043 mètres linéaires de dossiers ont été détruits conformément à la politique en la matière. | UN | وبالإضافة إلى نقل السجلات، دُمر أكثر من 043 1 مترا طوليا من السجلات تمشيا مع عمليات التصرف فيها. |
En application de cet Accord, le Président de l'Assemblée nationale, est devenu le Président par Intérim conformément à la Constitution. | UN | وتنفيذاً لهذا الاتفاق، تسلّم رئيس البرلمان منصب الرئيس بالإنابة، وفقاً لأحكام الدستور. |
conformément à la stratégie relative au programme de l'Année, des mesures concrètes appropriées doivent être définies à ces niveaux. | UN | وتمشيا مع الاستراتيجية المتعلقة ببرنامج السنة الدولية، يجب تحديد تدابير معينة ملائمة على هذين الصعيدين. |
34. conformément à la résolution définissant les termes de son mandat, l'experte indépendante s'attachera en particulier à examiner les pratiques les meilleures. | UN | 34- ستنظر الخبيرة المستقلة، بصفة خاصة، في أفضل الممارسات، على النحو المطلوب في القرار المنشئ لولايتها. |
Elle a aussi déclaré que le rôle et les responsabilités de l'ONU dans le domaine du désarmement, conformément à la Charte, devaient être renforcés. | UN | وأعلنت الجمعية العامة أنه يجب تعزيز دور ومسؤولية اﻷمم المتحدة في مجال نزع السلاح وفقا لما ينص عليه ميثاقها. |
Une objection faite à une réserve par un État ou une organisation internationale avant la confirmation de celle-ci conformément à la directive 2.2.1 n'a pas besoin d'être elle-même confirmée. | UN | لا ضرورة لتأكيد اعتراض تبديه دولة أو منظمة دولية على تحفظ قبل تأكيد التحفظ نفسه وفقاً للمبدأ التوجيهي 2-2-1. |
conformément à la décision prise à la 25e séance plénière, l’observateur du Saint-Siège fait une déclaration. | UN | ووفقا لما تقرر في الجلسة العامة ٢٥، أدلى المراقب عن الكرسي الرسولي ببيان. |
1. Chaque État Partie rend la commission d'une infraction établie conformément à la présente Convention passible de sanctions qui tiennent compte de la gravité de cette infraction. | UN | 1- تقضي كل دولة طرف بإخضاع ارتكاب أي فعل مجرم وفقا لهذه الاتفاقية لجزاءات تراعى فيها خطورة ذلك الجرم. |
Des informations détaillées sur ces préoccupations seraient présentées au Directeur exécutif conformément à la note de bas de page susvisée. | UN | وتُقدم تفاصيل تلك الشواغل إلى المدير التنفيذي عملاً بأحكام الحاشية. |
Avec l'assentiment de la Commission et conformément à la pratique établie, M. Peter Caruana, Ministre en chef de Gibraltar, fait une déclaration. | UN | بموافقة اللجنة وطبقا لما هو معمول به، أدلى ببيان الأونورابل بيتر كاروانا، رئيس وزراء جبل طارق. |
Le Secrétariat fera rapport sur la question conformément à la section II.B de la résolution 66/233 de l'Assemblée générale. | UN | تقدم الأمانة العامة تقريرا عن المسألة عملا بأحكام الجزء ثانيا - باء من قرار الجمعية العامة 66/233. |
L'exportation et le courtage non autorisés sont pénalisés conformément à la loi. | UN | كما يعد التصدير والسمسرة غير المصرح بهما جريمتين وفقا لهذا القانون. |
Simplification des procédures, conformément à la Convention contre la corruption | UN | تبسيط إجراءات التسليم تماشيا مع اتفاقية مكافحة الفساد |
Dans certains cas, le principe de l'intégrité territoriale s'applique également, conformément à la doctrine établie par plusieurs résolutions de l'Assemblée générale. | UN | وفي حالات معينة، فإن ما يطبق بشأنها هو مبدأ السلامة الإقليمية، وفقا للمبدأ الذي استقر عليه عدد من قرارات الأمم المتحدة. |