"consacrer davantage" - Translation from French to Arabic

    • تخصيص المزيد
        
    • تخصيص مزيد
        
    • تكريس المزيد
        
    • تكريس مزيد
        
    • بتخصيص مزيد
        
    • تخصيص قدر أكبر
        
    • توفير المزيد
        
    • توفير مزيد
        
    • إنفاق المزيد
        
    • القيام بمزيد
        
    • بتخصيص المزيد
        
    • وتخصيص المزيد
        
    • يخصص المزيد
        
    • بتوفير المزيد
        
    • توجيه مزيد
        
    Le Rapporteur spécial engage également le Gouvernement à consacrer davantage de ressources à son agriculture qu'à ses dépenses militaires. UN وهو يدعو أيضاً الحكومة إلى تخصيص المزيد من الموارد للزراعة بدلاً من القطاع العسكري.
    :: consacrer davantage de ressources à la mise en œuvre de recours adéquats et efficaces en faveur des victimes de traite. UN :: تخصيص المزيد من الموارد لتنفيذ سبل انتصاف ملائمة وفعالة لضحايا الاتجار.
    Il convient de consacrer davantage de ressources à des programmes d'éducation appropriés et complets sur le VIH à l'intention des enfants. UN وينبغي تخصيص مزيد من الموارد لإعداد وتنفيذ برامج مناسبة وشاملة للتثقيف بالفيروس تستهدف الأطفال.
    Il a ainsi pu consacrer davantage de temps aux activités d'enrichissement. UN وقد مكن هذا الأمر الموظفين من تخصيص مزيد من الوقت لتعزيز هذا الموقع.
    Ce faisant, nous maintenons notre objectif de consacrer davantage de ressources au bien-être de nos peuples. UN وبذلك نؤكد مجددا هدفنا مواصلة تكريس المزيد من الموارد لرفاه شعوبنا.
    Il est donc instamment demandé au Gouvernement de consacrer davantage de fonds publics à l’établissement du cadastre pour en assurer le financement à moyen terme et pour l’étendre à l’ensemble du pays. UN وفي هذا الصدد تحث الحكومة على تكريس مزيد من الموارد العامة ﻷعمال المسح لضمان استدامة تمويله في اﻷجل المتوسط ومد نطاقه إلى جميع أنحاء البلد.
    Elle a, par ailleurs, rappelé à la communauté internationale qu'il importait de consacrer davantage de ressources à la lutte contre cette violence. UN وعلاوة على ذلك، أكد على أهمية قيام المجتمع الدولي بتخصيص مزيد من الموارد للجهود الرامية للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Le secrétariat a répondu que la formule choisie pour l'allocation des ressources générales visait à consacrer davantage de ressources aux PMA. UN وأجابت اﻷمانة بأن معادلة تخصيص الموارد العامة ترمي إلى تخصيص المزيد من الموارد ﻷقل البلدان نموا.
    Il faut consacrer davantage de ressources aux activités qui prennent en compte les besoins particuliers. UN ولا بدّ من تخصيص المزيد من الموارد للتدخّلات التي تركّز على الاحتياجات الخاصة.
    De nouvelles sources de financement doivent être trouvées afin de consacrer davantage de capitaux au développement. UN وينبغي استكشاف أساليب جديدة لجمع الأموال من أجل تخصيص المزيد منها للتنمية.
    Il comprenait certes les limites financières et autres de l'UNICEF, mais il a exprimé l'espoir que celui-ci pourrait consacrer davantage de ressources à l'aide aux enfants iraquiens. UN وأضاف أنه متفهم للقيود المالية وغير المالية التي تواجهها اليونيسيف، ولكنه أعرب عن أمله في أن تستطيع اليونيسيف تخصيص مزيد من الموارد لمساعدة مزيد من اﻷطفال العراقيين.
    Le Président a encouragé les organes de l'ONU à consacrer davantage de ressources aux pays en développement. UN وشجع الرئيس هيئات الأمم المتحدة على تخصيص مزيد من الموارد للبلدان النامية.
    Bien qu'aucun consensus ne se soit encore formé autour de ces propositions, j'ai déjà exprimé à maintes reprises l'opinion que l'on devrait consacrer davantage de temps à leur examen pour permettre la maturation d'idées nouvelles. UN ورغم أن ذلك لم يلق توافقا في اﻵراء بعد، فقد سبق لي أن أعربت في مناسبات أخرى عن الرأي القائل إنه ينبغي تخصيص مزيد من الوقت لمناقشة مثل هذه الاقتراحات لتمكين اﻷفكار المفيدة من أن تؤتي ثمارها.
    Si ces principes cardinaux sont respectés, l'Organisation des Nations Unies sera en mesure de consacrer davantage de ressources à son programme de développement. UN واحترام هذه المبادئ الأساسية سيُمَكن الأمم المتحدة من تكريس المزيد من الموارد لجدول أعمالها الإنمائي.
    La documentation devrait être distribuée suffisamment longtemps à l'avance, on devrait consacrer davantage de temps à ces examens et on pourrait envisager de les organiser hors du cadre de la Commission. UN وينبغي توزيع الوثائق قبل الاجتماع بوقت كاف، وينبغي تكريس المزيد من الوقت لعمليات الاستعراض، ويمكن النظر في فكرة أن تكون هناك عمليات استعراض تخرج عن شكل اللجنة.
    Il faudrait consacrer davantage d'énergie à la comparaison et à l'examen des procédures nationales relatives aux exportations d'armes. UN ونعتقد أنه ينبغي تكريس مزيد من الجهد لمقارنة ودراسة اﻹجراءات المحلية لتصدير اﻷسلحة.
    Aussi faut-il consacrer davantage de ressources à la coopération internationale dans ce domaine. UN ومن ثم يجب تكريس مزيد من الموارد للتعاون في ذلك المجال.
    Si la réduction du nombre de personnes incarcérées ou détenues ne peut pas constituer la solution de ce problème, l'Etat partie doit consacrer davantage de ressources à renforcer la capacité de son système pénitentiaire. UN وبقدر عجز تخفيض عدد اﻷشخاص المسجونين أو المحتجزين عن حل مشكلة الاكتظاظ، تكون الدولة الطرف ملزمة بتخصيص مزيد من الموارد لزيادة الطاقة الاستيعابية لنظام السجون.
    La réduction des arsenaux militaires diminue les risques de violence et permet de consacrer davantage de ressources aux programmes de développement social. UN إذ يقلل تخفيض الترسانات العسكرية فرص العنف ويجعل من الممكن تخصيص قدر أكبر من الموارد لبرامج التنمية الاجتماعية.
    La délégation a reconnu que le Conseil d'administration n'avait pas donné d'instructions suffisamment précises et souligné qu'il fallait consacrer davantage de temps et d'énergie à établir un nouveau document. UN وسلﱠم الوفد بأن تعليمات المجلس التنفيذي لم تكن دقيقة بما فيه الكفاية ولكنه أكد على ضرورة توفير المزيد من الوقت والجهد ﻹعداد وثيقة جديدة.
    Étant donné que d'importantes questions institutionnelles étaient en jeu, il aurait été bon de consacrer davantage de temps à en débattre. UN ونظرا إلى أن مسائل مؤسسية هامة في كفة الميزان كان من اللازم توفير مزيد من الوقت لإجراء المناقشة.
    Il espère que la Commission pourra revenir à l'examen des questions inscrites à son ordre du jour sans consacrer davantage de temps et de ressources à des échanges aussi improductifs. UN ثم أعرب عن أمله في أن تعود اللجنة إلى البنود الموضوعية من جدول أعمالها دون إنفاق المزيد من الوقت والموارد على هذا السجال غير المثمر.
    On a émis l'avis que s'ils déléguaient des tâches administratives à leurs homologues nationaux, les administrateurs des bureaux extérieurs pourraient se consacrer davantage au contrôle et à l'évaluation des projets et des programmes. UN واقترح أنه، في حالة قيام الموظفين الفنيين في المكاتب الميدانية بتفويض المهام الادارية للنظراء الوطنيين، يمكنهم القيام بمزيد من الرصد والتقييم للمشاريع والبرامج.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de consacrer davantage de ressources financières à la formation d'enseignants afin de promouvoir un système éducatif multiculturel. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بتخصيص المزيد من الموارد لتدريب معلمين قادرين على العمل في بيئة تعليم متعددة الثقافات.
    Il est réconfortant de noter que le HCR s'efforce de concentrer ses opérations sur le terrain et d'y consacrer davantage de ressources. UN 38 - ومن الأمور التي تبعث على التشجيع ملاحظة أن المفوضية تسعى إلى تركيز عملياتها وتخصيص المزيد من الموارد للميدان.
    Une loi contre les activités liées à la drogue a été promulguée, qui permet de consacrer davantage de ressources à ce problème et de mettre à la disposition des autorités des normes, des méthodes et des procédures juridiques pour une application plus rapide et efficace de la justice. UN وتم إصدار قانون بشأن اﻷنشطة ذات الصلة بالمخدرات يخصص المزيد من الموارد لمواجهة هذه المشكلة، واعتمدت بعض المعايير واﻷساليب واﻹجراءات التي تكفل السرعة والكفاءة في إقامة العدل.
    Le Rapporteur spécial a recommandé de consacrer davantage de ressources à l'éducation des Maoris à tous les niveaux, notamment à la mise en place de programmes de formation d'enseignants et à l'élaboration de matériel pédagogique approprié du point de vue culturel. UN وأوصي المقرر الخاص بتوفير المزيد من الموارد لتعليم الماوريين على كافة المستويات، بما في ذلك برامج تدريب المعلمين وتطوير المواد التعليمية الملائمة ثقافياً.
    Les projets en cours portaient sur des domaines importants — mise en valeur des ressources humaines, environnement, énergie et établissement de filets de protection sociale — auxquels il était indispensable de consacrer davantage de ressources. UN وأضاف قائلا إن المشاريع المستمرة تركز على المجالات الهامة من قبيل تنمية الموارد البشرية، والبيئة، والطاقة، وشبكات السلامة الاجتماعية. ومن الضروري توجيه مزيد من الموارد إلى تلك المجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more