Le Comité est invité à informer le Conseil pour l'examen des faits nouveaux et des progrès accomplis dans ce domaine. | UN | وتدعى اللجنة إلى إبلاغ المجلس لكي ينظر فيما يستجد من تطورات وتقدم في هذا المجال. |
Le Comité est invité à informer le Conseil pour l'examen des faits nouveaux et des progrès accomplis dans ce domaine. | UN | وتدعى اللجنة إلى إبلاغ المجلس لكي ينظر فيما يستجد من تطورات وتقدم في هذا المجال. |
:: Conseil pour l'allaitement optimal du nourrisson après l'accouchement | UN | الحصول على المشورة بشأن الرضاعة الطبيعية المثلى لأطفالهن بعد الوضع |
Il fonctionnera indépendamment du Conseil pour les hommes et les femmes; cependant, d'autres organisations pourraient être associées à l'action des deux Conseils. | UN | وسيكون مستقلاً عن المجلس المعني بالنساء والرجال، غير أن بعض المنظمات قد تشارك في عمل المجلسين معاً. |
Première chose lundi, on rassemble le Conseil pour un vote de non confiance envers mon père | Open Subtitles | أول شيء يوم الإثنين، نجمع المجلس من أجل تصويت لعدم الثقة في أبي. |
Les services de recherche stratégique et de Conseil pour l'élaboration de politiques de l'ONUDI sont directement liés aux priorités des pays. | UN | خدمات اليونيدو الاستراتيجية وخدماتها الاستشارية المتعلقة بالسياسات ترتبط ارتباطا مباشرا بالأولويات القُطرية. |
Ce rapport est soumis au Conseil pour examen et décision de noter. | UN | يقدم هذا التقرير إلى المجلس لكي يستعرضه ويحيط به علما. |
Il faudrait pour cela que les conclusions des deux types de réunion soient communiquées par écrit aux membres du Conseil pour examen en consultations plénières. | UN | ولكفالة ذلك، ينبغي إتاحة نتائج الاجتماعات في الحالتين كتابيا لأعضاء المجلس لكي ينظروا فيها خلال المشاورات الجامعة. |
Il conviendrait de renforcer le Conseil pour qu'il s'acquitte efficacement de la mission que lui confère la Charte. | UN | وينبغي تعزيز المجلس لكي يضطلع بفعالية بالولاية المناطة به بموجب الميثاق. |
Des centres spéciaux de Conseil pour la santé génésique ont été ouverts dans plusieurs villes avec le soutien de la communauté locale. | UN | وقد أنشئت في عدة مدن بدعم من المجتمع المحلي مراكز مشورة خاصة لتقديم المشورة بشأن الصحة الإنجابية. |
Le Sénégal a demandé Conseil pour l'établissement de sa demande. | UN | والتمست السنغال المشورة بشأن إعداد طلبها. |
Ils sont de bon Conseil pour les trucs sexuels et pour te faire détester ton corps. | Open Subtitles | وهي عادة ما تكون الأشياء المشورة بشأن الاشياء الجنس وكيف تكره جسمك. |
Le Conseil pour l'amélioration de la législation relative au travail et aux affaires sociales; | UN | المجلس المعني بمسائل تحسين تشريعات العمل والشؤون الاجتماعية؛ |
Des dispositions concrètes ont été prises pour faire du Conseil pour l'égalité des sexes une partie intégrante de l'appareil gouvernemental. | UN | واتخذت إجراءات لجعل المجلس المعني بالمساواة بين الجنسين جزءاً لا يتجزأ من الجهاز الحكومي. |
À sa sixième session, le Comité consultatif a examiné la version finale de l'étude préparée par le groupe de rédaction, qui devait être transmise au Conseil pour examen à sa seizième session. | UN | ونظرت اللجنة الاستشارية، في دورتها السادسة، في النسخة النهائية من الدراسة التي أعدها فريق الصياغة، والتي ستحال إلى المجلس من أجل النظر فيها في دورته السادسة عشرة. |
La demande a également été inscrite à l'ordre du jour du Conseil pour examen à la dix-septième session de l'Autorité. | UN | وقد أدرج الطلب أيضا في جدول أعمال المجلس من أجل النظر فيه خلال الدورة السابعة عشرة للسلطة. |
Les services de recherche stratégique et de Conseil pour l'élaboration de politiques de l'ONUDI sont directement liés aux priorités | UN | خدمات اليونيدو الاستراتيجية وخدماتها الاستشارية المتعلقة بالسياسات ترتبط ارتباطا مباشرا بالأولويات القُطرية. |
Le Président procède à un tirage au sort pour déterminer l’occupation des sièges des membres du Conseil pour l’an 2000. | UN | أجرى الرئيس اقتراعا لتحديد ترتيبات تعيين أعضاء المجلس لعام ٠٠٠٢. |
Le Médiateur est secondé par un Conseil pour l'égalité. | UN | ويتلقى أمين المظالم مساعدة من مجلس معني بالمساواة. |
201. Les commissions sont des organes subsidiaires du Conseil du commerce et du développement et leurs rapports, y compris les conclusions et les recommandations adoptées pendant leurs sessions, seront soumis au Conseil pour approbation. | UN | 201- اللجان هيئات فرعية تابعة لمجلس التجارة والتنمية، وتعرض تقاريرها على مجلس التجارة والتنمية من أجل اعتمادها، بما في ذلك أية استنتاجات وتوصيات يُتفق عليها خلال المدة المقررة لدورات اللجان. |
M. Destan Rukichi, avocat, membre du Conseil pour la défense des droits de l'homme et des libertés à Pristina, au Kosovo (République fédérale de Yougoslavie) | UN | السيد ديستان روكيشي، محام وعضو مجلس الدفاع عن حقوق الإنسان والحريات في بريشتينا، كوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية |
La Republika Srpska avait adopté une stratégie de lutte contre la violence conjugale, une loi et des protocoles y relatifs, et avait aussi mis sur pied un Conseil pour l'enfance. | UN | واعتمدت جمهورية صربسكا استراتيجية لمكافحة العنف المنزلي، وقانوناً وبروتوكولات ذات صلة، وأنشأت أيضاً مجلس شؤون الطفل. |
Actuellement, 23 sur les 27 États de la Fédération ont un Conseil pour les droits de la femme et on en compte environ 130 pour les municipalités. | UN | وفي الوقت الحالي، توجد مجالس معنية بشؤون المرأة على صعيد الولايات في 23 ولاية من الولايات الاتحادية الـ 27، كما يوجد حوالي 130 مجلسا بلديا. |
Un rapport sur ces consultations est communiqué au Conseil, pour suite à donner; | UN | ويقدم تقرير عن هذه المشاورات إلى المجلس لاتخاذ اﻹجراءات الملائمة؛ |
La Jirga nationale consultative de paix s'est réunie et le Haut Conseil pour la paix a été mis en place. | UN | وأُنشئ المجلس الأعلى للسلام. وكانت الانتخابات البرلمانية ناجحة بصفة عامة. |
Le rapport contient aussi des recommandations à l'intention du Conseil, pour qu'il les examine. * E/2012/100. I. Introduction | UN | ويتضمن التقرير أيضا توصيات تهدف إلى قطع مزيد من الأشواط، وهي مقدمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لكي ينظر فيها. |
Toute personne placée en détention provisoire peut recevoir la visite de son Conseil pour préparer convenablement sa défense. | UN | وفي حالة الحبس الاحتياطي، يحق له أن يتلقى زيارة من مستشار قانوني بما يكفل له إعداد دفاع على الوجه الصحيح. |