"constant" - Translation from French to Arabic

    • المستمر
        
    • المتواصل
        
    • مستمر
        
    • المستمرة
        
    • مستمرة
        
    • الثابت
        
    • ثابت
        
    • الدائم
        
    • ثابتة
        
    • متواصل
        
    • دائم
        
    • ثابتا
        
    • مستمراً
        
    • المطرد
        
    • ثابتاً
        
    Il a assuré aux membres du Conseil que les organismes maintiendraient avec eux un dialogue constant. UN وأكد مجددا على أن المنظمات تلتزم التزاما راسخا بالعمل المستمر مع أعضاء المجلس.
    Elle a noté que l'appui constant du Conseil permettrait à ONU-Femmes de s'acquitter de son mandat universel. UN وأشارت إلى أن الدعم المستمر المقدم من المجلس التنفيذي سيتيح لهيئة الأمم المتحدة للمرأة الوفاء بولايتها العالمية.
    À cet égard, ma délégation souhaite également saisir cette occasion de réaffirmer son appui constant au Registre des armes classiques de l'ONU. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يغتنم هذه الفرصة لكي يكرر تأييده المتواصل لسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    Cette pratique a contribué à maintenir un dialogue constant avec l’Administration sur les questions de vérification. UN وساعدت هذه الممارسة في إقامة حوار مستمر مع الإدارة بشأن مسائل مراجعة الحسابات.
    Dans ce processus de renouvellement et de changement constant, je sais pouvoir compter sur votre appui. UN وفي عملية التجديد والتغيير المستمرة هذه، أثق في أنني استطيع الاعتماد على دعمكم.
    Certaines Parties pourraient connaître un problème constant de gestion des déchets. UN وقد تظل مسألة إدارة النفايات مستمرة في بعض الأطراف.
    De même, nous notons avec satisfaction que le problème constitutionnel au Lesotho a été réglé pacifiquement grâce à un dialogue constant. UN وبالمثل، فإن من دواعي ارتياحنا أن المشكلة الدستورية في ليسوتو حسمت بطريقة سلمية ومن خلال الحوار المستمر.
    La délégation nigériane saisit cette occasion pour exprimer sa reconnaissance au Secrétaire général et au Département des affaires de désarmement pour leur soutien constant. UN ويود وفد نيجيريا أن يغتنم هذه الفرصة ليعرب عن امتنانه البالغ لﻷمين العام وإدارة شؤون نزع السلاح لدعمهما المستمر.
    En s'attaquant à ces problèmes, ils peuvent compter sur l'appui constant de la communauté internationale. UN وفي مواجهة هذه المسائل، يمكنها أيضا أن تعول على الدعم المستمر من جانب المجتمع الدولي.
    Nous nous félicitons de l'intérêt constant que le PNUD accorde à ces efforts. UN ونحن نقدر الاهتمام المستمر من جانب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بهذا المسعى.
    Le Tribunal remercie également le Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour son appui constant. UN كما تشكر المحكمتان الأمين العام، السيد كوفي عنان، على دعمه المستمر.
    Au nom de mon gouvernement, je voudrais remercier tous nos partenaires de leur dévouement constant et de leurs précieuses contributions. UN وباسم حكومة بلدي، أود أن أعرب عن امتناني لجميع هؤلاء الشركاء على تفانيهم المتواصل وإسهاماتهم الهائلة.
    Le Directeur a.i. de la Division des relations extérieures remercie les gouvernements donateurs et hôtes pour leur appui constant. UN وتوجّه مدير شعبة العلاقات الخارجية بالوكالة بالشكر إلى الحكومات المانحة والحكومات المضيفة على دعمها المتواصل.
    Le Gouvernement et le Parlement devraient être engagés dans un dialogue constant avec les ONG. UN ويجب أن تدخل الحكومة والبرلمان في حوار مستمر مع المنظمات غير الحكومية.
    Elles supposent également un dialogue constant avec les pouvoirs publics et les groupes armés pour élucider le sort des personnes disparues. UN وتشمل عملية البحث أيضا الحفاظ على حوار مستمر مع السلطات أو الجماعات المسلحة بغية استيضاح مصير المفقودين.
    Le Cambodge tient à cette occasion à exprimer sa profonde gratitude à la communauté internationale pour son appui constant aux opérations de déminage. UN وتحرص كمبوديا في هذه المناسبة على أن تعرب عن بالغ امتنانها للمجتمع الدولي لمساندته المستمرة لعمليات إزالة اﻷلغام.
    Cependant les flux migratoires ont entraîné un renouvellement constant des problèmes liés à une scolarisation généralisée. UN بيد أن تدفقات المهاجرين أدت إلى تجدد المشاكل المتصلة بالدراسة اﻹلزامية بصورة مستمرة.
    Nous remercions l'ONU de son appui constant à notre processus de paix. UN ونحن نعرب عن تقديرنا للأمم المتحدة على دعمها الثابت لعمليتنا السلمية.
    L'électron d'un atome d'hydrogène renverse le sens de sa rotation à un rythme constant. Open Subtitles الإلكترون في ذرة الهيدروجين يعكسُ إتجاه دورانه بمعدلٍ أو تردد ثابت
    Et donc le temps n'est juste en fait que ce refus constant... de l'invitation de Dieu. Open Subtitles و لذا, فإن الوقت هو في الواقع مجرد هذه الرفض الدائم لدعوة الرب
    Les postes qui correspondent à un besoin constant de l’Organisation devraient être régularisés, c’est-à-dire convertis en postes temporaires ou en postes permanents. UN لذا ينبغي تنظيم المناصب التي تشكل احتياجا مستمرا للمنظمة، وهذا يعني تحويلها إلى وظائف إما مؤقتة وإما ثابتة.
    Je tiens tout d'abord à vous remercier de l'appui constant que vous apportez au processus de paix au Népal. UN اسمحوا لي أن أبدأ بالإعراب عن تقديري الصادق لكم لما تقدمونه من دعم متواصل لعملية السلام في نيبال.
    Le Gouvernement remercie la société civile pour sa participation, qu'il salue, et souhaite poursuivre un dialogue constant et constructif avec elle. UN وتشكر الحكومة لمنظمات المجتمع المدني مشاركتها وتعتبر هذه المشاركة قيّمة وتأمل أن تبقى معها على حوار دائم وبنّاء.
    L'écart entre garçons et filles demeure presque constant aux alentours de 5,5 %. UN وظل التفاوت بين الذكور والإناث ثابتا تقريبا عند نحو 5.5 في المائة.
    Il suppose aussi un dialogue constant avec les pouvoirs publics et les groupes armés pour élucider le sort des personnes disparues. UN وتشمل عملية البحث أيضاً الإبقاء على الحوار مستمراً مع السلطات أو الجماعات المسلحة بغية استيضاح مصير المفقودين.
    D'autre part, la stabilité et le progrès constant des pays en développement sont indispensables pour la prospérité et la paix mondiales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن استقرار البلدان النامية وتقدمها المطرد نحو التنمية عاملان أساسيان بالنسبة لسلام العالم ورخائه.
    Cet écart est resté pratiquement constant pendant les 20 dernières années. UN وبقي الفرق ثابتاً تقريباً على مدى العشرين عاماً الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more