"copie de" - Translation from French to Arabic

    • نسخة من
        
    • نسخ من
        
    • نسخا من
        
    • نسخاً من
        
    • بنسخة من
        
    • نسخة عن
        
    • بنسخ من
        
    • صورة من
        
    • ونسخ من
        
    • نسخة منها
        
    • صوراً من
        
    • توجه
        
    • نسخاً عن
        
    • نسخةً من
        
    • بنسخة عن
        
    La famille n'a jamais reçu copie de la décision formelle de non-lieu. UN ولم تتلق الأسرة أبداً نسخة من القرار الرسمي المتعلق بإغلاق الملف.
    La famille n'a jamais reçu copie de la décision formelle de non-lieu. UN ولم تتلق الأسرة أبداً نسخة من القرار الرسمي المتعلق بإغلاق الملف.
    Ceux qui sont arrêtés sur mandat doivent recevoir une copie de ce mandat qui contient un résumé des motifs. UN فإذا كان القبض بموجب أمر فيجب تسليم المقبوض عليه نسخة من الأمر تتضمن موجز التهمة.
    copie de l'avis de convocation de chaque Réunion des États parties est adressée aux observateurs visés à l'article 15. UN توجه الى المراقبين المشار إليهم في المادة ١٥ نسخ من الاشعار بعقد كل اجتماع من اجتماعات الدول اﻷطراف.
    N'ayant pas encore reçu copie de ces rapports, le CCI ne peut présenter d'observations à leur sujet. UN ولما كانت وحدة التفتيش المشتركة لم تتلق بعد نسخا من تلك التقارير، فليس بإمكانها تقديم تعليقاتها عليها.
    Le Brunéi Darussalam n'a pas remis de copie de ses lois au Secrétaire général. UN ولم تقدّم بروني دار السلام نسخاً من قوانينها إلى الأمين العام.
    Je fais tenir copie de la présente lettre au Président en exercice de l'OSCE. UN وسأبعث نسخة من هذه الرسالة إلى الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Je fais tenir copie de la présente lettre au Président en exercice de l'OSCE. UN وسأرسل نسخة من هذه الرسالة إلى الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    De plus, il n'aurait pas reçu copie de la sentence prononcée contre lui. UN وأفادت التقارير بأنه كان قد تلقى نسخة من حكم المحكمة الصادر ضده.
    Le Procureur remet à la Chambre préliminaire copie de toutes les observations faites par les victimes. UN ويقدم المدعي العام إلى الدائرة التمهيدية نسخة من أية ملاحظات يبديها المجني عليهم.
    Vous trouverez ci-joint, pour votre information, une copie de cette déclaration. UN ولعلمكم، أرفقنا طي هذه الرسالة نسخة من بيان الرئيسين.
    Comme convenu, copie de la présente lettre a été adressée au Président du Conseil de sécurité. UN وحسب ما اتُفق عليه، أُرسلت نسخة من هذه الرسالة إلى رئيس مجلس الأمن.
    Comme convenu, copie de la présente lettre a été adressée au Président du Conseil de sécurité. UN وحسب ما اتُفق عليه، أُرسلت نسخة من هذه الرسالة إلى رئيس مجلس الأمن.
    L'auteur transmet également une copie de son pourvoi en cassation, montrant qu'il avait soulevé toutes ces questions devant les tribunaux internes. UN ويقدم صاحب البلاغ أيضاً نسخة من طلب الطعن بالنقض تثبت أنه أثار جميع القضايا المشار إليها أعلاه في المحاكم المحلية.
    Le dossier ne contient pas de copie de sa demande de contrôle juridictionnel de la décision de refus du permis de séjour pour raisons humanitaires. UN غير أن ملف القضية لا يتضمن نسخة من طلب إجراء المراجعة القضائية للقرار القاضي برفض طلبه الإقامة بداعي الإنسانية والرأفة.
    Le Groupe de travail, conformément à ses méthodes de travail, a adressé copie de ces cas au Gouvernement syrien. UN وأُرسلت نسخ من تلك الحالات إلى حكومة الجمهورية العربية السورية وفقاً لأساليب عمل الفريق العامل.
    iv) copie de ses rapports annuels accompagnés d'états financiers, liste des membres de son organe directeur et indication de leur nationalité; UN ' ٤ ' نسخ من تقاريرها السنوية مع البيانات المالية وقائمة بأعضاء هيئة الادارة وبلد جنسيتهم؛
    Une copie de ces états est également communiquée à la Commission des stupéfiants et au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN وأحيل أيضا نسخا من هذه البيانات المالية إلى لجنة المخدرات واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    Icomsa n'a pas non plus soumis de copie de ses feuilles de paie concernant l'employé pour la période sur laquelle porte la réclamation. UN ولم تقدم كذلك نسخاً من كشف مرتب الموظف عن الفترة المشمولة بالمطالبة.
    un fonctionnaire judiciaire ou administratif dès que possible après que la décision judiciaire ou administrative pertinente a été délivrée, et une copie de celle-ci est jointe. UN موظف قضائي أو إداري، في أقرب وقت ممكن عمليا بعد إصدار الأمر القضائي أو الإداري ذي الصلة، مشفوعاً بنسخة من الأمر.
    L'État partie a fourni copie de leurs notifications écrites adressées à ce sujet à la Commission électorale de district. UN وتقدم الدولة الطرف نسخة عن إخطارين كتابيين وجههما هذان الشخصان في هذا الصدد إلى اللجنة المحلية للانتخابات.
    Le secrétariat donne au Bureau copie de toute correspondance qui a été envoyée, en précisant la date de transmission. UN وتزود الأمانة المكتب بنسخ من كافة هذه المراسلات مشفوعة بتاريخ الإرسال.
    A cet effet, le juge des tutelles transmettra une copie de la déclaration actée à l'officier de l'état civil du lieu de naissance de l'enfant. UN وفي هذه الحالة، يقوم قاضي الوصاية بإحالة صورة من الإعلان الصادر إلى مأمور الحالة المدنية بمكان ولادة الطفل.
    d) Chaque État Partie remet au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies une copie de ses lois qui donnent effet au présent article ainsi qu'une copie de toute modification ultérieurement apportée à ces lois ou une description de ces lois et modifications ultérieures; UN (د) يتعين على كل دولة طرف أن تزود الأمين العام للأمم المتحدة بنسخ من قوانينها المنفّذة لهذه المادة ونسخ من أي تغييرات تجرى على تلك القوانين لاحقا أو بوصف لها؛
    Pourrait entrée et faire une copie de l'unité centrale entière. Open Subtitles يمكن ان يخترق الحماية المركزية ويأخذ نسخة منها
    Struers a fourni comme pièces justificatives une copie de pages du passeport du salarié, des fiches de paie et la déclaration du salarié. UN وقدمت الشركة كإثباتات صوراً من صفحات من جواز سفر الموظف وبيانات عن راتبه وإفادة منه.
    Le Groupe de travail adressera également une copie de ces communications au Gouvernement indonésien. UN ووفقاً لأساليب عمله، سيرسل الفريق العامل أيضاً نسخاً عن هذه الدعاوى إلى حكومة إندونيسيا.
    À cette fin, il a envoyé au gouvernement une copie de son projet de rapport tout en lui demandant de lui faire parvenir ses observations, mais il n'a pas reçu de réponse. UN وتحقيقاً لهذه الغاية بعث إلى حكومتها نسخةً من مسودة تقريره وطلب منها تعليقات، لكنه لم يتلقَّ رداًّ على رسالته هذه.
    Nous vous prions de bien vouloir nous fournir une copie de la décision susmentionnée, la Commission souhaitant obtenir de l'Autorité monétaire une explication au sujet du fondement juridique de cette procédure, s'il y en a un. UN يرجى تزويدنا بنسخة عن القرار المشار إليه، كما تأمل اللجنة من سلطة النقد توضيح المسوغ القانوني لهذا الإجراء إن وجد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more