Cet outil sera testé dans trois à cinq pays au cours de l'année prochaine. | UN | وستُجَرَّب هذه الأداة في بلدان يتراوح عددها بين ثلاثة وخمسة خلال السنة المقبلة. |
De même, il a consulté au cours de l'année les représentants de plusieurs organisations. | UN | وفي اﻹطار ذاته أجرت اللجنة مشاورات خلال السنة مع مسؤولين من عدة منظمات. |
Au cours de l'année, le nombre des réfugiés immatriculés a augmenté de 7,7 %, pour atteindre 603 382 personnes. | UN | وازداد عدد اللاجئين المسجلين بنسبة ٧,٧ في المائة إذ بلغ عددهم ٣٨٢ ٦٠٣ شخصا خلال السنة المستعرضة. |
Au cours de l'année, 1 000 agents fédéraux et 2 000 agents des services de répression au niveau des États ont été formés. | UN | وتم على مدى العام تدريب 000 1 رجل شرطة اتحادي جديد و 000 2 من ضباط انفاذ القوانين في الولايات. |
Un officier supérieur a fait savoir qu'au cours de l'année écoulée, une seule demande en moyenne, était instruite chaque semaine. | UN | وأفاد ضابط كبير في الجيش أنه قد تم خلال العام السابق النظر في ما متوسطه طلب واحد كل أسبوع. |
Au cours de l'année, le nombre des réfugiés immatriculés a augmenté de 7,7 %, pour atteindre 603 382 personnes. | UN | وازداد عدد اللاجئين المسجلين بنسبة ٧,٧ في المائة إذ بلغ عددهم ٣٨٢ ٦٠٣ شخصا خلال السنة المستعرضة. |
De même, il a consulté au cours de l'année les représentants de plusieurs organisations. | UN | وفي اﻹطار ذاته أجرت اللجنة مشاورات خلال السنة مع مسؤولين من عدة منظمات. |
Le Secrétaire général a réuni trois séries de consultations officieuses au cours de l'année. | UN | وقد عقد اﻷمين العام ثلاث جولات من المشاورات غير الرسمية خلال هذه السنة. |
Au cours de l'année, 18 bourses d'une durée de 3 à 12 mois ont été accordées. | UN | وجرى خلال السنة منح ما مجموعه ١٨ زمالة فردية تتراوح مدتها بين ٣ و ١٢ شهرا. |
Il a consulté au cours de l'année les représentants de plusieurs organisations. | UN | وأجرت اللجنة الخاصة مشاورات خلال السنة مع مسؤولين من عدة منظمات. |
Il a consulté au cours de l'année les représentants de plusieurs organisations. | UN | وأجرت اللجنة الخاصة مشاورات خلال السنة مع مسؤولين من عدة منظمات. |
Par ailleurs, il faudrait mettre en évidence l’importance du volontariat des jeunes au cours de l’Année internationale des Volontaires en 2001. | UN | وفضلا عن ذلك ينبغي خلال السنة الدولية للمتطوعين في عام ٢٠٠١ إبراز أهمية نزعة التطوع بقيادة الشباب. |
Nous sommes déçus de constater que le Plan-cadre d'équipement n'a pas beaucoup progressé au cours de l'année écoulée. | UN | وقد خاب أملنا أن نلاحظ أنه لم يتحقق كثير من التقدم في الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية خلال السنة الماضية. |
Conscients que l'Afghanistan demeure un État fragile, nous sommes néanmoins rassurés par les progrès remarquables accomplis au cours de l'année écoulée. | UN | وإننا إذ نسلم بأن أفغانستان لا تزال في حالة ضعف، فإننا نشعر بالارتياح للتقدم الرائع الذي حققته أثناء السنة الماضية. |
Au cours de l'année écoulée, 1 222 documents de l'Assemblée et 413 communiqués de presse de l'Assemblée ont été ainsi diffusés. | UN | وتم على مدى السنة الماضية نشر 222 1 وثيقة و 413 نشرة صحفية من وثائق ونشرات الجمعية العامة من خلال هذه المنافذ. |
Les affaires inscrites au rôle au cours de l'année écoulée illustrent la diversité des différends internationaux soumis traditionnellement à la Cour. | UN | والقضايا التي كانت معروضة على المحكمة في السنة الماضية تبين تنوع النزاعات الدولية التي تحال عادة إلى المحكمة. |
Au cours de l'année écoulée, notre comité national a organisé et parrainé des activités nombreuses et diverses. | UN | وعلى مدى العام الماضي، قامت الصين بعدة أنشطة متنوعة، بتنظيم وتوجيه من لجنتها الوطنية. |
Des consultations tenues au cours de l'année écoulée par les organismes des Nations Unies ont permis de préciser encore les notions pertinentes. | UN | وأدت أيضا المشاورات التي جرت بين وكالات ومنظمات اﻷمم المتحدة خلال العام الماضي الى زيادة صقل المفاهيم المتضمنة فيها. |
Nous avons beaucoup accompli au cours de l'année écoulée. | UN | فقد أنجزنا الكثير جدا من العمل في العام الماضي. |
Au total, 12 ordinateurs ont été achetés au cours de l'année pour ce personnel. | UN | وتم شراء ما مجموعه 12 حاسوباً لدعم الموظفين المذكورين آنفا على مدار العام. |
Il ne s'agit là que de deux des nombreux incidents signalés au cours de l'année 1994. | UN | ويعتبر هذان الحدثان مجرد مثالين فحسب على الحوادث العديدة التي تم اﻹبلاغ عنها خلال عام ١٩٩٤. |
L'équipe a, en outre, retenu 15 districts dans lesquels deux organismes, ou plus, exécuteront ensemble un programme au cours de l'année. | UN | وعلاوة على ذلك، وافق الفريق القطري على 15 محافظة ستنضم فيها وكالتان أو أكثر للاضطلاع ببرنامج مشترك في غضون العام. |
Au total, 19 bourses de ce type ont été accordées au cours de l'année, pour des durées allant de 3 à 12 mois. | UN | وفي أثناء العام منح ما مجموعه ١٩ من مثل هذه الزمالات الدراسية لفترات تتراوح بين ٣ أشهر و ١٢ شهرا. |
D'autres bureaux d'exécution ouvriront au cours de l'année 1994 dans le centre et à Gedo. | UN | وسوف تفتتح مكاتب أخرى لتنفيذ المشاريع في أثناء عام ١٩٩٤ في المنطقة الوسطى وفي غيدو. |
Une invitation lui a été adressée par le Gouvernement colombien au cours de l'année 1995. | UN | ووجهت إليه حكومة كولومبيا الدعوة في غضون عام ٥٩٩١. |
106. En Europe, plusieurs faits importants se sont produits au cours de l'année. | UN | ١٠٦ - وفي أوروبا، وقعت خلال هذا العام حوادث كثيرة تستحق الذكر. |
Au cours de l'année 2008, lesprogrammes ont bénéficié à 1 527 mères adolescentes, dont 873 étaient mères pour la première fois. | UN | وفي عام 2008 استفاد من تلك البرامج 527 1 من الأمهات المراهقات، منهن 873 من الحوامل لأول مرة. |
Le Comité remet tous les ans au Ministère de la santé un rapport dans lequel il présente les succès enregistrés au cours de l'année écoulée ainsi que le plan de travail pour l'année à venir. | UN | ترفع اللجنة تقريراً سنوياً لمعالي وزير الصحة يتضمن إنجازات العام المنصرم وخطة العمل للعام الذي يليه. |
De nombreux exemples positifs ont été observés au cours de l'année considérée. | UN | وقد شهد العام المشمول بالتقرير العديد من الأمثلة الإيجابية. |
Au cours de l'année écoulée, la CICIG a réalisé d'importants progrès dans la poursuite de causes exemplaires et fortement médiatisées devant les tribunaux. | UN | وفي العام الماضي، أحرزت اللجنة الدولية تقدماً مهماً في محاكمة شخصيات بارزة، وهي محاكمات ذات دلالة رمزية. |