Niveau technique et professionnel public- cycle court Niveau formation professionnelle et | UN | مرحلة التدريب التقني والمهني القصير الأجل في المؤسسات العامة |
Proposition no 24 À court terme, construction de deux prisons au Puntland et au Somaliland. | UN | الاقتراح رقم 24: القيام في الأجل القصير بتشييد سجنين في بونتلاند وصوماليلاند |
On ne produit guère de statistiques complètes à court terme sur le secteur des services. | UN | إذْ نادرا ما يتم إنتاج إحصاءات قصيرة الأجل وشاملة بشأن قطاع الخدمات. |
Royaume-Uni: High court of England and Wales, Queen's Bench Division, Commercial court | UN | المملكة المتحدة: المحكمة العليا لإنكلترا وويلز، شعبة المحكمة الملكية، المحكمة التجارية |
Le montant total de la dette extérieure à court terme est passé de 773 milliards de dollars en 2009 à plus de 1 000 milliards de dollars en 2010. | UN | وقد زاد مجموع الدين الخارجي قصير الأجل من 773 بليون دولار في عام 2009 إلى أكثر من 1 تريليون دولار في عام 2010. |
The Global Mechanism case before the International court of Justice | UN | قضية الآلية العالمية المعروضة على محكمة العدل الدولية |
En Guinée, la Commission a adopté une stratégie combinant les mesures à court terme et celles à plus long terme. | UN | وفي غينيا، تجمع اللجنة بين الإجراءات القصيرة الأجل والإجراءات الطويلة الأجل في النهج الذي تعمل به. |
Le Président Clinton a déclaré à l'Assemblée générale cet automne que nous avions pour objectif une résolution-cadre dans le court terme. | UN | لقد قال الرئيس كلينتون للجمعية العامة في هذا الخريف إننا نهدف إلى اعتماد قرار إطاري في الأجل القريب. |
Au contraire, les deux notions devraient être complémentaires; pour cela, une planification adaptée aussi bien à court terme qu'à long terme est indispensable. | UN | بل ينبغي أن تكمّل هاتين الفكرتين إحداهما الأخرى، وهو ما يتطلب تخطيطاً مناسباً للمدى القصير والمدى البعيد على حد سواء. |
Les bénéfices escomptés devront être ressentis à court et moyen terme par les citoyens sénégalais. | UN | وعلى الأمدين القصير والمتوسط سوف يشعر المواطنون السنغاليون بالفوائد المتوقعة من ذلك. |
Le Forum prévoit en outre de renforcer les systèmes de certification dans le secteur forestier africain à court ou moyen terme. | UN | ويعتزم المنتدى أيضا تعزيز القدرات المتعلقة بمنح الشهادات في القطاع الحرجي الأفريقي في الأجل القصير إلى المتوسط. |
La majorité de ces déplacements ont porté sur le court terme. | UN | وأغلبيتهم لم يتعرض إلا للتشريد القصير الأمد أو المؤقت. |
Aucune mesure transitoire n'est donc requise à court terme. | UN | ولذلك فلا حاجة لاتخاذ ترتيبات انتقالية على الأمد القصير |
Placements à court terme (valeur comptable ou valeur de réalisation si elle est inférieure) | UN | استثمارات قصيرة الأجل بقيمة أقل من قيمتها الدفترية أو القيمة العادلة |
Un tel système viendrait davantage appuyer le secteur productif de l'économie plutôt que les mouvements de capitaux à court terme. | UN | فنظام كهذا من شأنه أن يكون أكثر دعما للقطاع المنتج من الاقتصاد مقارنة بتحركات رؤوس الأموال قصيرة الأجل. |
Grâce à ces programmes, près de 80 000 personnes ont trouvé un emploi, à court ou à long terme. | UN | وأفضت هذه البرامج إلى توظيف قرابة 000 80 شخص بعقود قصيرة الأجل أو طويلة الأجل. |
Hong Kong: High court of Hong Kong, court of First Instance | UN | هونغ كونغ: المحكمة العليا في هونغ كونغ، والمحكمة الابتدائية |
Les données préliminaires indiquent que la dette à court terme a dépassé 1 200 milliards de dollars en 2011. | UN | وتشير البيانات الأولية إلى أن الدين قصير الأجل تجاوز 1.2 تريليون دولار في عام 2011. |
La Summary court a compétence en matière civile et pénale. | UN | ويشمل اختصاص محكمة القضاء المستعجل الدعاوى المدنية والجنائية. |
Gérer la volatilité des risques associés aux courants transfrontières de capitaux à court terme | UN | إدارة تقلب المخاطر المرتبطة بتدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل عبر الحدود |
Les perspectives à court terme : ralentissement de la croissance dans bon nombre de pays en développement et des pays en transition | UN | الصورة المرتقبة في اﻷجل القريب: نمو أبطأ في العديد من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
Iran : déclaration de la présidence au nom des dirigeants de l'Union européenne réunis à Hampton court, | UN | إيران: بيان صادر عن الرئاسة باسم اجتماع زعماء الاتحاد الأوروبي المعقود في هامبتون كورت |
En conséquence, l'État partie réaffirme que l'auteur ne court pas de danger en cas de retour en République islamique d'Iran. | UN | وعليه، فإن الدولة الطرف تؤكد مجدّداً على أن صاحب البلاغ لا يواجه أي خطر في حال عودته إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
Il court, et je ne peux pas rentrer jusqu'à ce que tu me répares. | Open Subtitles | انه يركض في الأرجاء ولا يمكنني العودة إلى المنزل حتى تصلحيني |
Ainsi, le temps consacré par la Cour aux délibérations et à la rédaction d'un arrêt est relativement court. | UN | وهكذا فإن الوقت الفعلي الذي تستغرقه المحكمة للتداول وصياغة الحكم يعد قصيرا نسبيا. |
Il était à court d'encre ce matin, mais ça ne veut pas dire qu'il ne peut pas se révéler utile un jour. | Open Subtitles | ، نفذ منه الحبر هذا الصباح . لكن هذا لا يعني انه قد لا يكون مفيداً يوماً ما |
Ainsi, si on rêve qu'on court, on ne court pas pour autant dans son lit. | Open Subtitles | لهذا السبب إن حلمت بأنك تركض فإنك لا تركض بالفعل في فراشك |
Il pourrait être exécuté dans un délai plus court s’il bénéficiait d’une coopération internationale. | UN | ولو توفر التعاون الدولي، ﻷمكن تنفيذ الخطة ضمن جدول زمني أقصر. |