"créer une" - Translation from French to Arabic

    • إنشاء
        
    • بإنشاء
        
    • خلق
        
    • ينشئ
        
    • انشاء
        
    • لإنشاء
        
    • يُنشئ
        
    • بخلق
        
    • لخلق
        
    • إلى تشكيل
        
    • تخلق
        
    • تُنشئ
        
    • يخلق
        
    • نخلق
        
    • إمكانية استحداث
        
    Le PNUD aide à créer une direction nationale de la police criminelle et un système de gestion du casier judiciaire. UN ويقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المساعدة على إنشاء مديرية وطنية معنية بالجرائم ونظام لإدارة السجلات الجنائية.
    Toutefois, il est indispensable de créer une force mixte de police pour assurer la sécurité après le retrait des forces armées soudanaises et sud-soudanaises. UN بيد أن إنشاء قوة شرطة مشتركة أمر أساسي لملء الفراغ الأمني بعد انسحاب القوات المسلحة التابعة للسودان وجنوب السودان.
    Il est prévu d'en créer une à Distrito Federal. UN وثمة سعي إلى إنشاء وحدة أخرى في منطقة العاصمة.
    Il est décevant que la conférence visant à créer une zone de ce type au Moyen-Orient ait été ajournée. UN ومن المخيب للآمال أن المؤتمر المعني بإنشاء مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط قد أجِّل.
    Il semble donc plus rentable d'encourager la coopération avec d'autres entités que de créer une entité distincte sur le terrain. UN وهكذا، يتضح أن تعزيز التعاون مع الكيانات الأخرى أكثر فعالية من حيث التكلفة من إنشاء كيان منفصل في الميدان.
    À cette fin, les organisations sont convenues de créer une nouvelle organisation internationale, l'Institut commun de Vienne, ayant son siège à Vienne. UN ولتحقيق هذه الغاية، اتفقت المنظمات على إنشاء منظمة دولية جديدة، هي معهد فيينا المشترك، الذي سيكون مقره في فيينا.
    Il a toutefois été estimé qu'au lieu de créer une chambre supplémentaire, on pourrait confier ces tâches à un juge ou à un magistrat unique. UN وسيق مع ذلك رأي آخر مؤداه أن هذه المهام يمكن أن تناط بقاض أو موظف قضائي واحد بدلا من إنشاء دائرة إضافية.
    Même alors, il a fallu un processus long et difficile pour parvenir à créer une zone exempte d'armes nucléaires. UN وحتى عندئذ، استلزم اﻷمر عملية طويلة شاقة لبلوغ الهدف المتمثل في إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Nous ne pouvons donc que déduire que le but véritable de certains des auteurs est en fait de créer une nouvelle zone couvrant les eaux internationales. UN ومن ثم لا يسعنا إلا أن نستنتج أن الهدف الحقيقي لبعض مقدمي القـــرار هو بالفعل إنشاء منطقة جديدة تشمل المياه الدوليـــة.
    Ayant décidé à ces fins de créer une commission préparatoire, UN وقد قرر إنشاء لجنة تحضيرية لتحقيق هذه المقاصد،
    Ayant décidé à ces fins de créer une commission préparatoire, UN وقد قرر إنشاء لجنة تحضيرية لتحقيق هذه اﻷهداف،
    L’Association des Nations de l’Asie du Sud-Est redouble d’efforts pour créer une zone de libre échange. UN وكثفت رابطة أمم جنوب شرق آسيا جهودها الرامية إلى إنشاء منطقة للتجارة الحرة.
    Les parlements peuvent apporter une précieuse contribution aux programmes d'appui qui permettent de créer une base solide pour le travail des législateurs. UN ويمكن للبرلمانات أن تقدم إسهاما قيﱢما للغاية في دعم البرامج التي تساعد على إنشاء أساس سليم لعمل واضعي القوانين.
    Les neuf pays parties à l'Accord de libreéchange de l'ANASE ont décidé de créer une zone d'investissement. UN والأعضاء التسعة في اتفاق التجارة الحرة لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا اتفقوا على إنشاء منطقة استثمارية لهذه الرابطة.
    ix) Il conviendrait de créer une association lao de transitaires. UN `9` وينبغي إنشاء رابطة للمشتغلين بالشحن في لاو.
    Cela a permis de créer une large base pour l'informatisation, générant ainsi une demande énorme pour les TIC. UN وقد أسفر ذلك عن إنشاء قاعدة عريضة للمعلومات، مما ولَّد طلبا هائلا على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Grâce à leurs efforts soutenus, les pays de l'ANASE sont parvenus à créer une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est. UN وقد نجحت بلدان رابطة جنوب شرقي آسيا عبر الجهود المتواصلة في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا.
    L'objectif consistant à créer une école et un dispensaire tous les 8 kilomètres est loin d'être atteint. UN وأضاف أن الهدف المقرر بإنشاء مدرسة ومركز للرعاية الصحية كل خمسة أميال ما زال بعيدا عن التحقيق.
    L'objectif consistant à créer une école et un dispensaire tous les huit kilomètres est loin d'être atteint. UN وأضاف أن الهدف المقرر بإنشاء مدرسة ومركز للرعاية الصحية كل خمسة أميال ما زال بعيدا عن التحقيق.
    Donc au lieu de créer une nouvelle source d'énergie, nous allons sacrifier celle que nous avons. Open Subtitles اذن بدلا من خلق مصدر طاقة خارق جديد سنضحي بالوحيد الذي لدينا فعلا
    La Conférence peut, si besoin est, créer une grande commission qui, à son tour, peut constituer des sous-commissions ou des groupes de travail. UN للمؤتمر أن ينشئ عند الاقتضاء لجنة رئيسية، لها أن تنشئ لجانا فرعية وأفرقة عاملة.
    En outre, un groupe d'investisseurs de Judée et de Samarie a récemment été autorisé à créer une nouvelle banque commerciale. UN وبالاضافة الى ذلك، حصلت مجموعة من المستثمرين في يهودا والسامرة مؤخرا على موافقة على انشاء مصرف تجاري جديد.
    Utiliser un son hyper sonique pour créer une résonance ? Open Subtitles إستخدام موجات صوتية شديدة لإنشاء حالة من الرنين؟
    Maman nous dit qu'il y a un Intersect qui peut créer une nouvelle identité ou en restaurer une. Open Subtitles ما تتحدّث عنه أمّي هو تداخل يُمكن أن يُنشئ هوية جديدة أو يستعيد هويّة قديمة.
    On a estimé qu'il serait préférable d'éluder purement et simplement la question, car en la traitant de manière incomplète on risquait de créer une incertitude. UN ورئي أن من المفضل تفادي المسألة كلية بدلا من المخاطرة بخلق الشكوك، وذلك من خلال إدراج معالجة محدودة للمسألة.
    Une occasion unique se présente donc de créer une économie mondiale juste, équitable et non discriminatoire. UN ومن ثم هناك فرصة فريدة لخلق اقتصاد عالمي منصف وعادل ومقسط وغير تمييزي.
    Un exemple important de cette coopération est l'initiative visant à créer une force multinationale de paix en Europe du Sud-Est. UN ومن الأمثلة الهامة على هذا التعاون، المبادرة الرامية إلى تشكيل قوة سلام متعددة الجنسيات فـي جنوب شرقــي أوروبا.
    Ne laissons pas les jalousies mesquines, les rumeurs et les querelles créer une faille que les forces du mal peuvent exploiter pour nous détruire tous. UN ودعونا لا نسمح لﻷحقاد واﻹشاعات والمشاحنات أن تخلق انشقاقا يمكن لقوى الشر أن تستغله في القضاء علينا.
    La Conférence peut, si besoin est, créer une grande commission qui, à son tour, peut constituer des sous-comités ou des groupes de travail. UN للمؤتمر أن يُنشئ، حسب الاقتضاء لجنة رئيسية واحة، وهذه يجوز لها أن تُنشئ لجانا فرعية أو أفرقة عاملة.
    Quelque chose pour créer une réaction chimique dans le noyau. Open Subtitles شيء ما يخلق تفاعلاً كيميائياً بداخل لُب المولد.
    Si nous voulons créer une vision du XXIe siècle, regarder en arrière n'a aucun sens. UN وإذا أردنا أن نخلق رؤية جديدة في القرن الحادي والعشرين، فلا معنى للتطلع إلى الماضي.
    Le rapport recommande également que le Groupe des Nations Unies sur l'évaluation étudie la possibilité de créer une structure unique par le biais de laquelle tous les partenaires pourraient avoir accès aux données factuelles. UN ويوصي التقرير أيضا فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم ببحث إمكانية استحداث آلية واحدة على صعيد المنظومة ككل يستخدمها جميع الشركاء للاطلاع على الأدلة التجريبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more