"d'agents" - Translation from French to Arabic

    • من الموظفين
        
    • من موظفي
        
    • من العوامل
        
    • من عوامل
        
    • وكلاء
        
    • من العملاء
        
    • بعوامل
        
    • من ضباط
        
    • من العاملين
        
    • للعوامل
        
    • لضباط
        
    • لموظفين
        
    • لعوامل
        
    • من موظفين
        
    • بالعوامل
        
    Il a été informé qu’un nombre important d’agents locaux s’acquittent d’activités de fond, notamment de recherche et d’analyse de données. UN وأبلغت اللجنة بأن عددا كبيرا من الموظفين المحليين يضطلعون بأنشطة فنية، من بينها البحوث وتحليل البيانات.
    En raison de l'insécurité apparente de l'emploi due à la situation financière précaire de l'Institut, un certain nombre d'agents d'administration ont démissionné. UN وقد أدى اﻹفتقار الجلي لﻷمن الوظيفي، الناجم عن الحالة المالية الحرجة، إلى استقالة عدد من موظفي الدعم اﻹداريين.
    Les quantités déclarées d'agents fabriquées sont cependant restées inchangées : 4 430,5 tonnes. UN الا أن الكميات المعلن عنها من العوامل المنتجة ظلت دون تغيير عند ٣٤٠,٥ ٤ من اﻷطنان.
    Des progrès ont été accomplis dans ce domaine, mais il est un fait que plus d'agents de changement efficaces sont nécessaires. UN وقد تحقق تقدم في هذا الشأن، وإن كان هناك إقرار بالحاجة إلى المزيد من عوامل التغيير الفعالة.
    Vous échouez, vous êtes juste un duo d'agents fédéraux devenus voleurs. Open Subtitles كنت لا، أنت مجرد زوجين وكلاء الاتحادية اللصوص تحول.
    Des dizaines d'agents ont travaillé sur ce cas. Il pourrait s'en prendre à n'importe qui. Open Subtitles ،العشرات من العملاء عملوا على هذهِ القضية يمكن أن يستهدف أياً منا
    — On ignore ce qu'il est advenu d'une centaine de pièces de munitions remplies, selon l'Iraq, d'agents de guerre biologique. UN ● لم يعرف بعد مآل ١٠٠ من الذخائر المملوءة حسبما ذكره العراق بعوامل الحرب البيولوجية.
    Un certain nombre d'agents de liaison de la composante militaire et de la police collaborent également avec la MUAS. UN ويوجد أيضا عدد من ضباط الاتصال العسكريين والتابعين للشرطة، الذين يعملون مع بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان.
    :: Former davantage d'agents de santé au profit des populations locales et fournir des moyens de transport; UN :: تدريب عدد أكبر من العاملين في مجال الرعاية الصحية المجتمعية وتوفير وسائل النقل لهم
    Ces programmes peuvent être génériques et s'adresser à un vaste public, mais aussi cibler certains groupes d'agents. UN وقد تتسم البرامج المذكورة بطابع عام وتنطبق على جمهور عريض، أو قد تستهدف فئات محددة من الموظفين.
    ii) En 1993, la Division a continué d'affecter un nombre sans cesse croissant d'administrateurs et d'agents des services généraux aux missions de maintien de la paix. UN ' ٢ ' وفي عام ١٩٩٣، واصلت الشعبة توفير عدد متزايد من الموظفين التقنيين وموظفي الخدمات العامة لبعثات حفظ السلم.
    En outre, un nombre encore plus grand d'agents civils, pour la plupart engagés dans des activités humanitaires, sont devenus la cible d'attaques insensées et meurtrières. UN كما تعرض عدد أكبر من الموظفين المدنيين، يعمل أغلبهم في اﻷنشطة الانسانية، لاعتداءات جنونية قاتلة.
    Pourcentage d'agents des services généraux transférés UN النسبة المئوية لمن سينتقل من موظفي فئة الخدمات العامة
    Une cinquantaine d'agents spécialisés dans les relations de travail et l'égalité et d'agents du Bureau du Médiateur seront formés. UN وسيتم تدريب 50 من موظفي علاقات العمل والمساواة وأمانة المظالم.
    L'exclusion des enfants peut être le résultat des actions d'un certain nombre d'agents différents. UN يمكن أن ينجم إقصاء الأطفال عن تأثيرات عدد من العوامل المختلفة.
    — 411 tonnes d'agents GC en vrac ont été détruites sous la supervision de la Commission spéciale; UN - دمر ٤١١ طنا من عوامل الحرب الكيميائية المنتجة بكميات كبيرة تحت إشراف اللجنة الخاصة؛
    Dans l'un et l'autre cas, l'intervention d'agents ou d'intermédiaires qui ne seraient pas soumis au contrôle absolu des autorités est à éviter; UN وفي الحالتين، ينبغي تلافي مشاركة وكلاء أو وسطاء لا يمكن أن تمارس السلطات عليهم مراقبة مطلقة.
    Et pour ce qui est de se détendre, la B.A.U. n'embauche pas beaucoup d'agents avec des prédispositions pour la détente. Open Subtitles بما يخص الاسترخاء وحدة تحليل السلوك لا توظف الكثير من العملاء ذوي العقلية التي تحب الاسترخاء
    L'Iraq a déclaré que toutes les munitions spéciales avaient été chargées d'agents GC uniquement à l'Entreprise d'État de Muthanna. UN وأعلن العراق أن جميع الذخائر الخاصة قد ملئت بعوامل الحرب الكيميائية في المثنى فقط.
    Une cinquantaine d'agents pénitentiaires ont déjà été déployés par la MONUSCO. UN ويجري حاليا نشر نحو 500 ضابط من ضباط السجون في البعثة.
    Rapporté au nombre d'habitants, les pays à revenu élevé possèdent un nombre plus important d'agents que d'autres pays. UN فبلدان الدخل المرتفع لديها نسب من العاملين الصحيين بالقياس إلى السكان أكبر مما لدى البلدان الأخرى.
    Échange d'informations sur les programmes nationaux de recherche-développement en matière de défense biologique des êtres humains, des animaux ou des végétaux contre l'usage hostile d'agents biologiques et de toxines UN تبادل المعلومات عن البرنامج الوطني للبحث والتطوير في مجال الدفاع البيولوجي البرامج الوطنية للبحث والتطوير في مجال الدفاع عن الإنسان والحيوان والنبات ضد الاستخدام العدائي للعوامل البيولوجية والتكسينات
    Le recrutement pour les vingt-troisième et vingt-quatrième promotions d'agents de la Police nationale haïtienne se poursuit, mais avec un certain retard. UN ولا يزال استقدام الأفراد للالتحاق بالفوجين الثالث والعشرين والرابع والعشرين لضباط الشرطة الوطنية الهايتية مستمراً، مع بعض التأخير.
    Le Comité consultatif recommande d'approuver la création des deux postes d'agents nationaux. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على إنشاء وظيفتين لموظفين فنيين وطنيين.
    Ainsi, par exemple, il suffirait de quelques heures pour adapter des ferments de manière à leur faire produire des souches d'agents utilisables aux fins d'une guerre biologique. UN وعلى سبيل المثال، لا يستغرق اﻷمر سوى ساعات لتكييف أجهزة التخمير ﻹنتاج سلالات بذور لعوامل الحرب البيولوجية.
    Les effectifs des quartiers généraux de secteur et des centres de coordination représentent le personnel de tous les bureaux et sections qui disposent d'agents dans les lieux d'affectation concernés. UN ويتشكل الموظفون في المقرات القطاعية ومراكز التنسيق من موظفين من جميع المكاتب والأقسام التي لها موظفون في ذلك الموقع.
    Dans le cas considéré, l'Iraq avait refusé de fournir comme le lui demandait un inspecteur principal copie d'un document particulièrement utile pour établir un bilan matières vérifiable des munitions iraquiennes remplies d'agents chimiques ou biologiques. UN وفي هذه الحالة، رفض العراق طلبا وجهه أحد رؤساء المفتشين للحصول على نسخة من وثيقة لها صلة قوية بالتوصل إلى الموازنة المادية التي تسمح بالتحقق من ذخائر العراق المملوءة بالعوامل الكيميائية والبيولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more