Le CCQAB a recommandé d'approuver le montant de 8 994 100 dollars prévu par le Secrétaire général. | UN | وأوصت اللجنة الاستشارية بالموافقة على التقدير المقترح من اﻷمين العام وقدره ١٠٠ ٩٩٤ ٨ دولار. |
Le Comité recommande d'approuver le déclassement proposé. VIII.47. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على تنزيل التصنيف المقترح. |
Les ministres ont décidé d'approuver le mandant de ce comité qui deviendra opérationnel au plus tard avant la fin de cette année. | UN | وقرر الوزراء الموافقة على اختصاصات لجنة التنسيق المشتركة التي سوف تدخل حيز التنفيذ في موعد أقصاه نهاية هذا العام. |
Néanmoins le Comité est maintenant prié d'approuver un montant supplémentaire de 113 000 dollars. | UN | ولكن يُطلب إلى اللجنة حاليا الموافقة على مبلغ إضافي قدره ٠٠٠ ٣١١ دولار. |
Le Comité recommande d'approuver les propositions du Secrétaire général. | UN | توصي اللجنة بقبول اقتراحات الأمين العام. |
Le Comité consultatif recommande d'approuver les postes proposés au titre du sous-programme 2. | UN | توصـي اللجنـة الاستشاريـة بالموافقة على الوظائف المقترحـــة في إطار البرنامج الفرعي 2 |
Nous souhaiterions être en mesure d'approuver la création d'un comité à composition non limitée habilité à négocier un instrument juridiquement contraignant. | UN | وكنا نود أن نكون في وضع يسمح لنا بالموافقة على إنشاء لجنة مفتوحة العضوية للتفاوض على إبرام صك ملزم قانونا. |
Le Comité consultatif recommande d'approuver les ressources demandées. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على هذه الموارد المطلوبة. |
Le Comité consultatif recommande d'approuver les postes proposés au titre du sous-programme 2. | UN | توصـي اللجنـة الاستشاريـة بالموافقة على الوظائف المقترحـــة في إطار البرنامج الفرعي 2. |
Le Comité consultatif recommande d'approuver les redéploiements proposés. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على نقل الوظائف المقترحة. |
Le Comité recommande d'approuver les ressources demandées au titre du sous-programme 5. | UN | وتوصي اللجنة بالموافقة على الموارد المطلوبة في إطار البرنامج الفرعي 5. |
La note verbale déclarait également que le gouvernement avait bien entendu le privilège d'approuver les dates, les programmes et l'itinéraire proposés. | UN | كما قالت المذكرة الشفوية إن الموافقة على ما هو مقترح من التواريخ والبرامج والمسارات يظل بطبيعة الحال حقا خالصا للحكومة. |
Au lieu d'approuver les accords de fusion, le Ministère de la concurrence économique autorise ou interdit l'opération. | UN | فبدلاً من الموافقة على اتفاقات الدمج، تقوم وزارة المنافسة الاقتصادية إما بمنح اﻹذن بالتركيز أو عدم منحه. |
Il a décidé d’approuver l’ordre du jour provisoire ci-après : | UN | وقررت اللجنة الموافقة على جدول اﻷعمال المؤقت التالي: |
Délégation du pouvoir d’approuver un voyage de congé dans les foyers | UN | تفويض سلطة الموافقة على السفر في إجازة زيارة الوطن |
L'Administrateur prie le Conseil d'administration de l'autoriser à continuer d'approuver cas par cas des projets pour la Somalie. | UN | ومن المطلوب من المجلس أن يأذن لمدير البرنامج بالاستمرار في الموافقة على المشاريع، على أساس النظر في كل حالة على حدة. |
Compte tenu des explications données à l'appui de la création des postes, le Comité consultatif recommande d'approuver la proposition du Secrétaire général. | UN | واستنادا إلى المبررات المقدمة لدعم الاقتراح المتعلق بإنشاء هذه الوظائف، توصي اللجنة بقبول مقترح الأمين العام. |
Ayant examiné ces propositions, le Comité consultatif a recommandé à l'Assemblée générale d'approuver les crédits demandés. | UN | وقد أوصت اللجنة الاستشارية، عقب نظرها في هذه المقترحات، بأن توافق الجمعية العامة على الموارد المطلوبة. |
Le Comité consultatif recommande d'approuver les effectifs proposés. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بإقرار الموارد المقترحة من الموظفين. |
Celles-ci commencent avec la décision d'approuver ou non la commercialisation ou l'exportation et les licences. | UN | ووفقا لهذه الضوابط، تستهل هذه العمليات بالموافقة على تراخيص التسويق أو التصدير، أو عدم الموافقة عليها. |
Je demande donc aux délégations d'approuver cette motion de non-action. | UN | لذلك أطلب من الوفود أن تؤيد الاقتراح بعدم اتخاذ إجراء. |
Je recommande en outre au Conseil de sécurité d'approuver les propositions relatives à cette réduction, formulées plus haut, aux paragraphes 11 à 14. | UN | وأوصي أيضا بأن يوافق مجلس الأمن على المقترحات الواردة في الفقرات من 11 إلى 14 أعلاه فيما يتعلق بهذا الإنهاء. |
Dans cette note, l'Administrateur demandait l'autorisation d'approuver à titre provisoire et au cas par cas les projets destinés à Montserrat. | UN | وتقدم هذه المذكرة طلبا للموافقة على المشاريع لدى حكومة مونتسيرات على أساس كل حالة على حدة كتدبير مؤقت. |
Si ces amendements étaient adoptés, l'Assemblée générale serait priée d'approuver l'augmentation correspondante du budget du Tribunal. | UN | وإثر ذلك التعديل، يطلب إلى الجمعية العامة أن توافق على ما يتصل بذلك من زيادة في ميزانية المحكمة. |
Le Conseil économique et social pourrait juger souhaitable d'approuver cette recommandation. | UN | ولعل المجلس الاقتصادي والاجتماعي يود أن يوافق على هذه التوصية. |
Recommande à l'Assemblée générale d'approuver le projet de résolution ci-après : | UN | يوصي بأن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار التالي: |
Le Parlement est mieux à même de surveiller l'exécution du budget et des programmes, ainsi que de rédiger et d'approuver des textes de loi. | UN | تأهل البرلمان على نحو أفضل لرصد تنفيذ الميزانيات وتنفيذ البرامج ولصياغة التشريعات وإقرارها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة |
La Commission est également priée d’approuver les accords de collaboration en matière de collecte et de traitement des données entre les organisations internationales mentionnées dans le rapport de l’Équipe spéciale. | UN | ويطلب إلى اللجنة أيضا أن تقر الترتيبات الموضوعة من أجل التعاون فيما بين المنظمات الدولية على جمع البيانات ونشرها، الواردة في تقرير فرقة العمل. |
L'UNICEF a demandé à l'Ouganda d'approuver en priorité le projet de loi sur l'enfance. | UN | ودعت اليونيسيف أوغندا إلى إعطاء الأولوية لإقرار مشروع قانون الطفولة. |