"d'appuyer le" - Translation from French to Arabic

    • تقديم الدعم إلى
        
    • تقديم الدعم في
        
    • إجراءات الدعم التي
        
    • أن تؤيد
        
    • الأنشطة المؤيدة التي
        
    • لدعم وظيفة
        
    • دعم معاهدة
        
    Le Gouvernement népalais est prêt à continuer d'appuyer le Centre par tous les moyens possibles dans le cadre de ses ressources limitées. UN وتعرب حكومة نيبال عن استعدادها لزيادة تقديم الدعم إلى المركز بكل الطرق الممكنة ضمن مواردها المحدودة.
    La Mission a continué d'appuyer le bureau de liaison auprès de l'Union africaine. UN وواصلت البعثة تقديم الدعم إلى مكتب الاتصال لدى الاتحاد الأفريقي.
    Le Département des opérations de maintien de la paix continue d'appuyer le Département des affaires politiques et les missions placées sous sa responsabilité pour ce qui est des questions militaires, policières, pénitentiaires et pour ce qui touche à la justice. UN وتواصل إدارة عمليات حفظ السلام تقديم الدعم إلى إدارة الشؤون السياسية والبعثات الواقعة تحت مسؤوليتها في المجال العسكري ومجالات الشرطة والقضاء والإصلاحيات.
    L'UNICEF continue d'appuyer le renforcement des capacités nationales d'évaluation. UN واصلت اليونيسيف تقديم الدعم في تنمية قدرات التقييم الوطنية.
    L'Organisation continuera d'appuyer le Comité jusqu'à ce que la question de Palestine soit réglée sous tous ses aspects de manière satisfaisante et dans le respect de la légitimité internationale. UN وسوف تواصل الأمم المتحدة إجراءات الدعم التي تتخذها إلى أن يتم حل قضية فلسطين بجميع جوانبها على نحو مرض يتفق والشرعية الدولية.
    Les pays nordiques ne seront donc pas en mesure d'appuyer le projet de résolution. UN ولهذا لن يتسنى لبلدان الشمال أن تؤيد مشروع القرار.
    Les Gouvernements népalais, néerlandais et suisse continuent d'appuyer le Centre pour financer le Coordonnateur spécial des programmes de paix et de désarmement et un expert associé, ainsi que le personnel de soutien local. UN وتواصل حكومة كل من سويسرا ونيبال وهولندا تقديم الدعم إلى المركز لتمويل تكاليف المنسق الخاص لبرامج السلام ونزع السلاح وخبير معاون، فضلا عن موظفي الدعم المحليين.
    Je suis heureux de dire que nous avons examiné les moyens qui nous permettraient d'appuyer le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique dans l'esprit authentique de la coopération Sud-Sud. UN ويسرني أن أذكر أننا ظللنا نستكشف السبل والوسائل التي نستطيع بها تقديم الدعم إلى الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا بروح حقيقية من التعاون بين الجنوب والجنوب.
    Le deuxième a pour but d'appuyer le personnel des institutions pour leur permettre d'identifier les signes et les conséquences de la violence contre les enfants et la violence sexiste, et d'aider les victimes. UN والمبدأ الثاني بهدف إلى تقديم الدعم إلى موظفي المؤسسات بحيث يتمكنون من التعرف على علامات وعواقب العنف ضد الأطفال، والعنف القائم على أساس نوع الجنس، ومساعدة الضحايا.
    La Force continuera également d'appuyer le processus de paix en apportant son concours aux réunions des comités techniques bicommunautaires, qui examinent les mesures de confiance visant à améliorer la vie quotidienne des Chypriotes, ainsi qu'en contribuant à l'application des décisions prises par lesdits comités. UN وستواصل البعثة أيضا تقديم الدعم إلى عملية السلام من خلال تيسير عقد اجتماعات اللجان التقنية التي تشارك فيها كلتا الطائفتين، والتي تبحث في تدابير بناء الثقة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للقبارصة، والمساعدة على تنفيذ التدابير التي تنبثق عن مداولات اللجان.
    Les Gouvernements suisse et népalais ont continué d'appuyer le Centre en finançant le poste de coordonnateur spécial des programmes de paix et de désarmement, un poste de Volontaire des Nations Unies et les besoins en personnel d'appui local. UN وتواصل حكومة كل من سويسرا ونيبال تقديم الدعم إلى المركز لتمويل تكاليف المنسق الخاص لبرامج السلام ونزع السلاح، ومتطوع من متطوعي الأمم المتحدة، وموظفي دعم محليين.
    12. La SFOR continue d'appuyer le Bureau du Haut Représentant dans les efforts qu'il fait pour ouvrir des aérodromes et développer le trafic aérien civil. UN ١٢ - وتواصل قوة تثبيت الاستقرار تقديم الدعم إلى مكتب الممثل السامي في جهوده لافتتاح مطارات وتوسيع نطاق العمليات الجوية المدنية.
    347. Au niveau mondial, le FNUAP a continué d'appuyer le Programme spécial de recherche, de développement et de formation à la recherche en reproduction humaine de l'OMS. UN ٣٤٧ - وعلى الصعيد العالمي، واصل الصندوق تقديم الدعم إلى البرنامج الخاص للبحث والتطوير والتدريب على البحث في مجال التوالد البشري، وهو برنامج تابع لمنظمة الصحة العالمية.
    Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) a continué d'appuyer le programme national de planning familial et a fait en sorte que ses services soient assurés dans les cliniques du Ministère de la santé et par des organisations de la société civile. UN 28 - وواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان تقديم الدعم إلى البرنامج الوطني لتنظيم الأسرة وتوسيع نطاق خدماته في العيادات التابعة لوزارة الصحة ومن خلال منظمات المجتمع المدني.
    À cette fin, le Conseil de sécurité demande à tous les partenaires internationaux de la République centrafricaine d'appuyer le processus électoral, en particulier en finançant le Fonds commun pour les élections du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وتحقيقا لهذه الغاية، يدعو مجلس الأمن جميع شركاء جمهورية أفريقيا الوسطى الدوليين إلى تقديم الدعم إلى العملية الانتخابية، ولا سيما من خلال تمويل صندوق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المشترك المتعدد المانحين للانتخابات.
    La MINUL a continué d'appuyer le PNUD, qui joue un rôle moteur dans l'élaboration du plan national d'action visant à mettre en place des mécanismes nationaux d'alerte précoce et des dispositifs d'intervention humanitaire. UN 29 - وواصلت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا تقديم الدعم إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الاضطلاع بدوره الرائد المتمثل في وضع خطة العمل الوطنية لكفالة وجود آليات وطنية للإنذار المبكر وخطط طوارئ إنسانية بديلة.
    Ce service a créé l'Équipe nationale de promotion de l'égalité entre les sexes, chargée d'appuyer le processus de systématisation des expériences menées en la matière dans les différentes régions du pays. UN ومن ناحية أخرى شكلت وحدة الجنسانية الفريق الوطني للجنسانية، الذي يناط به تيسير تقديم الدعم في إطار عملية تنظيم الخبرات المكتسبة في هذا الموضوع في مختلف مناطق البلد.
    Le nouveau service créé en vue d'appuyer le mécanisme d'examen périodique universel a été évoqué, et on s'est interrogé sur la raison pour laquelle la réalisation escomptée avait été transférée du sous-programme 3 au sous-programme 4. UN 20 - وأعرب عن آراء بشأن الفرع الجديد المستحدث من أجل تقديم الدعم في مجال الاستعراض الدوري الشامل، وطُرح سؤال بشأن السبب الذي استدعى نقل الإنجاز المتوقع من البرنامج الفرعي 3 إلى البرنامج الفرعي 4.
    L'Organisation continuera d'appuyer le Comité jusqu'à ce que la question de Palestine soit réglée sous tous ses aspects de manière satisfaisante et dans le respect de la légitimité internationale. UN وسوف تواصل الأمم المتحدة إجراءات الدعم التي تتخذها إلى أن يتم حل قضية فلسطين بجميع جوانبها على نحو مرض يتفق والشرعية الدولية.
    Les pays nordiques se réjouissent d'appuyer le projet de résolution qui nous est soumis et espèrent qu'il sera adopté par consensus. UN ويسر بلدان الشمال اﻷوروبي أن تؤيد مشروع القرار المعروض علينا، آملة أن يعتمد بتوافق اﻵراء.
    Après la deuxième phrase, insérer la phrase qui suit : < < L'Organisation continuera d'appuyer le Comité jusqu'à ce que la question de Palestine soit réglée sous tous ses aspects de manière satisfaisante et dans le respect du droit international > > . UN تضاف ما يلي بعد الجملة الثانية جملة جديدة فيما يلي نصها: " وستتواصل الأنشطة المؤيدة التي تقوم بها الأمم المتحدة حتى تسوية جميع جوانب قضية فلسطين بطريقة مُرضية ومتوافقة مع القانون الدولي " .
    1 poste d'agent des services généraux (autres classes) chargé d'assister le P-3 susmentionné et d'appuyer le Mécanisme d'examen en généralb UN وظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى) لدعم وظيفة ف-3 المذكورة أعلاه، ودعم آلية الاستعراض بصفة عامة(ب)
    L'ASEAN continue d'appuyer le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) en tant que principal instrument pour l'élimination des armes nucléaires. UN وتواصل رابطة أمم جنوب شرق آسيا دعم معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية كأداة أساسية للقضاء على الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more