"d'atténuation des" - Translation from French to Arabic

    • التخفيف من حدة
        
    • التخفيف من آثار
        
    • للتخفيف من آثار
        
    • تخفيف آثار
        
    • إلى التخفيف من
        
    • للتخفيف من حدة
        
    • لتخفيف حدة
        
    • بالتخفيف من آثار
        
    • المتعلقة بالتخفيف من
        
    • المناسبة للحد من
        
    • التخفيف الخاصة
        
    • التخفيف من أثر
        
    • التخفيف من ظاهرة
        
    • لتخفيف أثر
        
    • بالتخفيف من حدة
        
    Diverses mesures nationales d'atténuation des effets de la crise pourraient avoir sur des pays tiers des retombées négatives. UN وقد يكون لمختلف الإجراءات الوطنية الرامية إلى التخفيف من حدة الأزمة تداعيات سلبية على بلدان ثالثة.
    Mesures d'atténuation des risques visant à protéger UN تدابير التخفيف من حدة المخاطر لحماية البيانات
    Cela aidera à attirer des investissements au Kenya, en particulier dans les projets d'atténuation des effets du changement climatique et l'adaptation à celui-ci. UN وسيساعد هذا الأمر على جذب الاستثمار إلى البلد، وخاصة في إطار مشاريع التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها.
    Nombre de pays parties touchés qui adoptent des mesures d'atténuation des effets de la sécheresse dans le cadre de leurs programmes d'action. UN عدد البلدان الأطراف المتأثرة التي تدرج في برامج عملها تدابير للتخفيف من آثار الجفاف.
    Les mesures de planification préalable et d'atténuation des effets doivent prendre en compte cette hétérogénéité; UN ويتعين على التخطيط للتأهب وتدابير تخفيف آثار الكوارث أن يأخذ هذا التنوع في الحسبان؛
    Les activités menées dans ce cadre couvrent la coordination des programmes d'atténuation des effets de la sécheresse et de préparation aux conditions hivernales ainsi que l'aide aux victimes des inondations. UN ومن بين مجالات نشاطها تنسيق برامج التخفيف من حدة الجفاف والاستعداد لفصل الشتاء وكذلك تقديم المساعدة لضحايا الفيضانات.
    Les discussions ont également porté sur les mesures d'atténuation des risques à bord du navire. UN وتمت أيضا مناقشة تدابير التخفيف من حدة المخاطر على متن السفن.
    Il faut élaborer des politiques pour mettre en œuvre les mesures d'atténuation des effets des changements climatiques. UN وسيلزم وضع سياسات لتنفيذ التدابير الرامية إلى التخفيف من حدة تغير المناخ.
    Dans ce contexte, elle a aidé les institutions nationales et locales à se doter de meilleurs moyens en matière d'atténuation des effets des catastrophes, de planification préalable et d'intervention. UN وتركز تلك الجهود على تعزيز المؤسسات الوطنية والمحلية بغرض تنفيذ تدابير التخفيف من حدة الكوارث والتأهب والتصدي لها.
    La société et le Gouvernement soudanais savent mieux utiliser les mécanismes d'atténuation des conflits. UN عزز كل من المجتمع السوداني والحكومة السودانية القدرة على استخدام آليات التخفيف من حدة النزاعات
    Mesures d'atténuation des risques visant à protéger les données et les systèmes d'information et de communication du Secrétariat UN تدابير التخفيف من حدة المخاطر لحماية البيانات ونظم المعلومات والاتصالات في الأمانة العامة
    Les mesures d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation peuvent avoir un impact sur les droits des peuples autochtones. UN 12 - وهناك احتمالات بأن تؤثر تدابير التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه على حقوق الشعوب الأصلية.
    Les politiques en question sont habituellement liées à des objectifs d'atténuation des changements climatiques. UN وعادة ما تكون السياسات مصحوبة بأهداف التخفيف من آثار تغير المناخ.
    Réduction des effets des mesures d'atténuation des changements climatiques sur les déplacements de personnes UN الحدّ من تبعات تدابير التخفيف من آثار تغيّر المناخ على التشرّد
    :: Il faut poursuivre l'élaboration de programmes régionaux et locaux d'atténuation des effets des catastrophes; UN :: الحاجة إلى المزيد من رسم خطط جهوية إقليمية ومحلية للتخفيف من آثار الكوارث؛
    Rapport sur les politiques énergétiques et les mesures d'atténuation des changements climatiques dans les pays membres de la CESAO : l'énergie dans les transports UN تقرير عن السياسات والتدابير في مجال الطاقة لتعزيز تخفيف آثار تغير المناخ في بلدان الإسكوا: الطاقة في النقل
    En complément des dispositions prises par le Gouvernement libanais, la Force a maintenu en vigueur ses propres mesures d'atténuation des risques. UN واستكمالا للتدابير التي اتخذتها الحكومة اللبنانية، واصلت القوة تطبيق تدابيرها الرامية إلى التخفيف من المخاطر.
    :: Présentation de trois plans d'atténuation des risques UN :: تقديم ثلاث خطط للتخفيف من حدة المخاطر
    Ils ont aussi rappelé que les États pouvaient adopter de leur propre chef des mesures d'atténuation des effets des augmentations importantes. UN وإضافة إلى ذلك أشاروا إلى إمكانية اتخاذ تدابير طوعية لتخفيف حدة ذلك الأثر.
    Le MDP aide les pays à atteindre leurs objectifs d'atténuation des changements climatiques et de développement durable. UN 10- وتساعد الآلية البلدان على تحقيق أهدافها المتعلقة بالتخفيف من آثار تغير المناخ وبالتنمية المستدامة.
    Dans le cadre de l'évaluation d'un PE et de l'examen de diligence le concernant, les risques auxquels il est exposé doivent être recensés et des plans d'atténuation des risques doivent être élaborés, puis mis en œuvre. UN وفي إطار تقييم شريك التنفيذ والتحري عنه، ينبغي تحديد المخاطر ذات الصلة، ووضع الخُطط المناسبة للحد من المخاطر، ثم تنفيذها.
    D'autres participants ont souligné que les deux instruments juridiques, à savoir la Convention et le Protocole de Kyoto, constituaient le cadre approprié pour des échanges de vues pertinents sur les mesures d'atténuation des groupes de pays respectifs. UN وشدد مشاركون آخرون على أن الصكين القانونيين، المتمثلين في الاتفاقية وبروتوكول كيوتو، يشكلان الأساس المناسب لمناقشات وجيهة بشأن إجراءات التخفيف الخاصة بكل فئة من فئات البلدان.
    20.28 Pendant l'exercice biennal 1994-1995, l'accent sera mis sur la mise au point et le perfectionnement des techniques d'atténuation des effets des catastrophes. UN ٢٠-٢٨ وسيتم التركيز خلال فترة السنتين على تطوير وتحسين تقنيات التخفيف من أثر الكوارث.
    Impact des mesures d'atténuation des changements climatiques sur les peuples autochtones et sur leurs territoires et leurs terres UN أثر تدابير التخفيف من ظاهرة تغيّر المناخ على الشعوب الأصلية وعلى أقاليمها وأراضيها
    En outre, les États-Unis continueront à promouvoir le développement et l'adoption de normes internationales visant à réduire la quantité de débris, sur la base des Lignes directrices d'atténuation des débris spatiaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستظل الولايات المتحدة في طليعة المؤيدين لوضع معايير دولية واعتمادها للحد من الحطام الفضائي، وذلك بالاعتماد على مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لتخفيف أثر الحطام الفضائي.
    Il faudrait donc mettre en place des mécanismes d'atténuation des risques et des plans approfondis d'investissement et faire en sorte que les rendements soient plus prévisibles pour rendre l'environnement économique propice et garantir la constance des flux issus du secteur privé. UN ولذلك ينبغي وضع خطط تتعلق بالتخفيف من حدة المخاطر والاستثمار الشامل وتحسين امكانية التنبؤ بالعائدات، وذلك من أجل كفالة أمن بيئة الأعمال وضمان استمرار تدفقات القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more