"d'indemnité" - Translation from French to Arabic

    • أي تعويض
        
    • بدفع تعويض بشأنها
        
    • لبدل
        
    • من مطالبات منح
        
    • دفع تعويض
        
    • بدفع تعويض عنها
        
    • حتى الآن تعويضاً
        
    • منحة التعليم
        
    • من بدل
        
    • مسألة تكاليف
        
    • منح التعليم
        
    • المنحة كليهما
        
    • أي تعويضات
        
    • تعويض له
        
    • التعويض عن الوفاة والعجز
        
    En conséquence, le Comité recommande de ne pas accorder d'indemnité au titre des véhicules fournis dans le cadre du KERP. UN ونتيجة لذلك، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض فيما يتعلق بالمركبات التي قدمها البرنامج الكويتي للطوارئ وإعادة التأهيل.
    En conséquence, le Comité recommande de ne pas verser d'indemnité au titre des pénalités de résiliation anticipée. UN ووفقاً لهذا التحليل، فإن الفريق يوصي بعدم منح أي تعويض عن مدفوعات الإنهاء المبكر للعقد.
    Le Comité recommande par conséquent de ne pas accorder d'indemnité à ce titre. UN وتبعاً لذلك يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض عن العمالة غير المنتجة.
    Nombre de réclamations de sociétés koweïtiennes pour lesquelles il n'est pas recommandé d'indemnité UN عدد مطالبات الشركات الكويتية غير الموصى بدفع تعويض بشأنها
    Taux d'indemnité de subsistance en vigueur UN المعدلات المنشأة لبدل الإقامة المخصص للبعثة
    :: Traitement de 6 000 demandes d'indemnité pour frais d'études UN :: تجهيز 000 6 مطالبة من مطالبات منح التعليم
    Par conséquent, il recommande de ne pas allouer d'indemnité. UN وبناء على ذلك، لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض.
    En conséquence, il recommande de ne pas allouer d'indemnité. UN وبناء على ذلك، لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض.
    Le Comité recommande donc de ne pas allouer d'indemnité. UN وبناء على ذلك لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض.
    Le Comité recommande donc de ne pas allouer d'indemnité. UN وبناء على ذلك، لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض.
    Le Comité recommande donc de ne pas allouer d'indemnité. UN وبناء على ذلك، يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض.
    Le Comité recommande donc de ne pas allouer d'indemnité. UN وبناء على ذلك، يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض.
    Il recommande par conséquent de ne pas accorder d'indemnité au titre de ces éléments. UN ولذلك يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذين العنصرين الواردين في المطالبتين.
    Nombre de réclamations pour lesquelles il n'est pas recommandé d'indemnité UN عدد المطالبات غير الموصى بدفع تعويض بشأنها
    il n'est pas recommandé d'indemnité UN عدد المطالبات غير الموصى بدفع تعويض بشأنها
    Nombre de réclamations de sociétés koweïtiennes pour lesquelles il n'est pas recommandé d'indemnité UN عدد مطالبات الشركات الكويتية غير الموصى بدفع تعويض بشأنها
    Un taux réduit d'indemnité de subsistance (missions) de 43 dollars a donc été appliqué. UN وبناء على ذلك يطبق معدل مخفض لبدل الإقامة اليومي المقرر للبعثة قدره 43 دولارا.
    Le Comité recommande de ne pas accorder d'indemnité au titre desdits éléments. UN ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن هذه العناصر من عناصر الخسارة.
    Élément de pertes (deuxième niveau) il n'est pas recommandé d'indemnité UN عـــدد المطالبـات الموصى بدفع تعويض عنها
    Le 1er octobre 2007, les auteurs ont informé le Comité qu'à cette date l'État partie ne leur avait pas versé d'indemnité et que l'action engagée pour obtenir l'exécution du jugement rendu aux États-Unis était toujours en instance devant le tribunal régional de première instance de Makati après renvoi de l'affaire en mars 2005. UN في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أبلغ أصحاب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تدفع لهم حتى الآن تعويضاً وأن الدعوى المقامة لإنفاذ الحكم الصادر في الدعوى الجماعية لا تزال أمام محكمة ماكاتي الإقليمية عقب صدور أمر في آذار/مارس 2005 بإرجاء النظر في القضية.
    Il en est résulté que le coût total du système d'indemnité pour frais d'étude est passé de 153 millions de dollars en 2009 à 207 millions pour l'ensemble du système en 2011. UN ونتيجة لذلك، ارتفع مجموع تكاليف خطة منحة التعليم من 153 مليون دولار في عام 2009 إلى 207 ملايين دولار في عام 2011.
    Deux années d'indemnité de fonction et 35 000 dollars UN سنتان من بدل الوظيفة الخاصة و 000 35 دولار
    Dans le cas où le Comité a recommandé de ne pas verser d'indemnité pour le principal, il recommande de ne pas verser non plus d'indemnité pour les intérêts correspondants. UN سيبت مجلس الإدارة في تاريخ لاحق في مسألة تكاليف إعداد المطالبات.
    Le total payable au titre des deux types d'indemnité ne peut en aucun cas dépasser [13 000] 14 820 dollars par an ([23 445] 25 743 dollars pour un établissement situé aux États-Unis). UN ولا يجوز أن يتجاوز المبلغ الاجمالي المستحق الدفع في اطار نوعي المنحة كليهما [000 13] 820 14 دولارا ([445 23] 743 25 دولارا في الولايات المتحدة) في السنة.
    Le Comité recommande donc de ne pas verser d'indemnité pour le coût du déplacement. UN وبناء على ذلك يوصي الفريق بعدم منح أي تعويضات عن مدفوعات تسريح الأجهزة.
    En conséquence, le Comité conclut que le requérant n'a subi aucune perte et il recommande de ne pas accorder d'indemnité à ce titre. UN ومن ثم، يخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يتكبد أية خسارة، ولا يوصي بدفع تعويض له.
    Délimitation des responsabilités respectives de l'Organisation des Nations Unies et des États Membres en ce qui concerne la présentation de documents à l'appui des demandes d'indemnité UN التحديد الواضح لمسؤوليات الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيما يتعلق بتقديم المستندات التي تدعم مطالبات التعويض عن الوفاة والعجز

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more