"d'un cadre" - Translation from French to Arabic

    • الإطار
        
    • إطارا
        
    • وضع إطار
        
    • لإطار
        
    • إطاراً
        
    • على إطار
        
    • من إطار
        
    • بإطار
        
    • وجود إطار
        
    • إطار عمل
        
    • وإطار
        
    • للإطار
        
    • لوضع إطار
        
    • بوضع إطار
        
    • والإطار
        
    Absence d'un cadre juridique spécifique, ou nécessité d'étoffer le cadre juridique national UN عدم وجود إطار قانوني محدد، أو الحاجة إلى زيادة تطوير الإطار القانوني المحلي
    En 2009, le pays s'est doté d'un cadre de coordination des politiques qui lui sert à évaluer l'action de tous les partenaires. UN ففي عام 2009، وضعت أوغندا إطارا لتنسيق السياسات يستخدم لتقييم أداء جميع الشركاء.
    L'établissement d'un cadre stratégique de coopération avec le Gouvernement rwandais, comportant des objectifs clairement définis, est nécessaire au rétablissement de la légalité. UN ومن الضروري وضع إطار استراتيجي في شراكة مع حكومة رواندا له أهداف محددة بوضوح من أجل النجاح في إقامة حكم القانون.
    L'élaboration d'un cadre par un organe national pour un organe national est l'idée-force qui a guidé les travaux du Groupe d'experts. UN وكان إنشاء وكالة وطنية لإطار من أجل وكالة وطنية أخرى المفهوم الذي استرشد به فريق الخبراء في عمله.
    On a ainsi pu disposer d'un cadre scientifiquement rationnel pour définir divers délais. UN وقد وفر ذلك إطاراً علمياً سليماً من أجل وضع أُطر زمنية مختلفة.
    Cet engagement dépend cependant d'un cadre international équitable couvrant toutes les grandes économies et un accord sur d'ambitieux objectifs. UN غير أن هذا الالتزام يتوقف على إطار دولي نزيه وفعال يشمل جميع الاقتصادات الرئيسية والاتفاق على أهداف طموحة.
    Cela devra être fait dans le contexte d'un cadre agréé. UN وينبغي القيام بذلك كجزء من إطار عمل متفق عليه.
    Elle couvre le suivi des recommandations issues de grandes conférences des Nations Unies et la promotion d'un cadre de développement intégré. UN وتدعم هذه الفئة متابعة التوصيات النابعة من المؤتمرات الرئيسية لﻷمم المتحدة وتهدف إلى تشجيع التقدم بإطار إنمائي متكامل.
    Il ne fait aucun doute que les États profiteront d'un cadre renforcé de la gouvernance mondiale des migrations. UN وليس ثمة شك في أن الدول جميعها ستستفيد من وجود إطار معزز يتعلق بالإدارة العالمية للهجرة.
    La première condition en la matière est l'existence d'un cadre juridique et institutionnel clairement défini et public. UN ومن ثم فإن أول شرط يتعين استيفاؤه هو أن يكون الإطار القانوني والمؤسسي لهذه البرامج واضحاً ومعلناً.
    L'importance collective de ces résolutions réside dans la création et le renforcement d'un cadre normatif pour le Programme d'habilitation des jeunes. UN ويكمن مغزى هذه القرارات عموماً في إنشائها إطاراً معيارياً لبرنامج تمكين الشباب وإعادة تعزيزها لهذا الإطار.
    Le projet d'évaluation et de classements des situations d'urgence a débouché sur l'établissement d'un cadre d'évaluation des besoins en cas de catastrophes soudaines. UN ووضع مشروع تقييم حالات الطوارئ وتصنيفها إطارا لتقييم الاحتياجات في حالات الكوارث المفاجئة.
    Toutefois, nous sommes très conscients de la nécessité pour les États de disposer d'un cadre de coopération cohérent, clair et sans ambiguïté aux termes du Statut. UN غير أننا ندرك تماما أن ثمة ضرورة لأن يكون لدى الدول إطارا متسقا وواضحا ولا غموض فيه للتعاون في إطار نظام روما الأساسي.
    Il sera plus facile d'aller de l'avant en disposant d'un cadre plus synthétique. UN ومن شأن وضع إطار أكثر شمولا أن ييسر إحراز مزيد من التقدم في هذا المضمار.
    Depuis une dizaine d'années, plusieurs organismes et mécanismes contribuent à l'élaboration d'un cadre réglementaire international destiné à répondre à ces graves préoccupations. UN وفي العقد الأخير أو نحو ذلك، ساهمت عدة منظمات وآليات في وضع إطار تنظيمي دولي يرمي إلى التصدي لأسباب القلق الخطيرة هذه.
    Un débat plus approfondi sur les traits principaux d'un cadre international de règlement est nécessaire afin de définir la marche à suivre. UN إن من الضروري إجراء مزيد من المناقشة للسمات الرئيسية لإطار القرار الدولي لتحديد السبيل قدما.
    Il estimait qu'il serait utile de prendre ces éléments pour fondement d'un cadre directeur. UN وألمح إلى أنه قد تكون ثمة فائدة في استخدام العناصر كأساس لإطار للسياسات.
    Si le Code pénal belge n'érige pas en infraction expresse la violence conjugale, la Belgique dispose d'un cadre pénal complet pour la combattre. UN وإذا لم يكن قانون العقوبات يتضمن تجريماً واضحاً للعنف المنزلي، فإن بلجيكا تمتلك إطاراً جزائياً كاملاً لمكافحته.
    Le Gouvernement haïtien a obtenu 10 milliards de dollars USD de promesses de redressement et de reconstruction sur la base de l'évaluation complète des besoins post-catastrophe qui incluait la création d'un cadre de relèvement. UN حصلت حكومة هايتي على 10 بلايين دولار من دولارات الولايات المتحدة في شكل تعهدات من أجل الانتعاش وإعادة الإعمار على أساس تقييم شامل للاحتياجات بعد وقوع الكوارث اشتمل على إطار للانتعاش.
    Le plan-programme biennal ferait partie d'un cadre général lié à l'affectation des ressources. UN وستكون الخطة البرنامجية لفترة السنتين جزء من إطار عام متصل بتخصيص الموارد.
    Il ne fait aucun doute que nos débats se concentreront notamment sur la nécessité de doter cette coopération d'un cadre moderne. UN ولا شك أن مناقشتنا سوف تتركز على جملة أمور منها قضية تزويد ذلك التعاون بإطار عصري يفي بالغرض.
    Envisager la création d'un cadre détaillé et solide pour la confiscation d'avoirs non fondée sur une condamnation; UN النظر في وضع إطار عمل شامل وراسخ لمصادرة الموجودات دون الاستناد إلى إدانة
    Table ronde 1 : mise au point de programmes et d'un cadre permettant d'accélérer la transition vers des modes de consommation UN اجتماع المائدة المستديرة 1: وضع برامج وإطار عمل للإسراع بالتحول نحو الاستهلاك والإنتاج المستدامين
    Cette procédure de révision permettra de définir les principes directeurs nécessaires à l'élaboration d'un cadre législatif dans ce domaine. UN وسيقدم هذا الاستعراض المبادئ التوجيهية الضرورية للإطار التشريعي الذي سينظم هذه المسائل.
    Le travail décent jette les bases d'un cadre économique et social plus juste et plus durable pour le développement du monde. UN ويوفر العمل اللائق أساسا لوضع إطار اقتصادي واجتماعي أكثر عدلا ومستداماً ومنصفاً للتنمية العالمية.
    Leurs efforts peuvent être favorisés par l'instauration d'un cadre multilatéral tenant davantage compte de leurs besoins particuliers. UN ويمكن لهذا أن يتيسر بوضع إطار متعدد الأطراف يكون أكثر استجابة للاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Des experts de haut niveau sont nécessaires pour fournir un appui concernant l'élaboration d'un cadre politique et légal pour le secteur de la sécurité. UN وهناك احتياج إلى خبرات متمرسة لتقديم الدعم لعملية وضع إطار السياسات والإطار القانوني للقطاع الأمني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more