"déclarations des" - Translation from French to Arabic

    • أدلى بها
        
    • التي سيدلي بها
        
    • كلمات
        
    • بيانات يدلي بها
        
    • بيانات من
        
    • بيانين أدلى بهما
        
    • بيانات تدلي بها
        
    • تصريحات
        
    • بيانين من
        
    • بيان من
        
    • أدلت بها
        
    • إعلانات
        
    • التي يدلي بها
        
    • البيانين اللذين أدلى بهما
        
    • والبيانات التي تدلي بها
        
    Le Conseil entend des déclarations des représentants du Pakistan et de l'Inde. UN واستمع المجلس إلى بيانات أدلى بها ممثل كل من باكستان والهند.
    La Commission poursuit le débat général sur la question en entendant des déclarations des représentants des États-Unis et du Bangladesh. UN واصلت اللجنة مناقشتها العامة بشأن هذا البند واستمعت الى بيانات أدلى بها ممثلا الولايات المتحدة وبنغلاديش.
    Le point important dans cette proposition est, bien sûr, que les déclarations des chefs d'État et de gouvernement seront prononcées devant l'Assemblée générale réunie en plénière le matin, avant que nous nous séparions en deux segments l'après-midi. UN وبطبيعة الحال، الأمر المهم في هذا الاقتراح هو أن البيانات التي سيدلي بها رؤساء الدول أو الحكومات سيستمع لها في جلسة عامة كاملة، تعقد في الصباح، قبل تقسيم الجلسة قي فترة ما بعد الظهر.
    En raison du manque de place, ces équipes ne pourront couvrir les déclarations des autres intervenants. UN ولا يمكنهم البقاء في المقصورة لتغطية كلمات أخرى نظرا لضيق الحيز.
    déclarations des chefs d'État ou de gouvernement, des ministres et des chefs de délégation UN بيانات يدلي بها رؤساء الدول أو الحكومات والوزراء ورؤساء الوفود
    Le Conseil a commencé l'examen de la question et a entendu les déclarations des représentants d'Haïti, du Canada et du Venezuela. UN وبدأ المجلس نظره في البند، واستمع إلى بيانات من ممثل هايتي وكندا وفنزويلا.
    La Commission poursuit le débat général en entendant des déclarations des représentants du Cameroun et de la République arabe syrienne. UN واصلت اللجنة مناقشتها العامة واستمعت إلى بيانين أدلى بهما كل من ممثل الكاميرون والجمهورية العربية السورية.
    Ensuite, nous reprendrons la séance officielle et aborderons la deuxième partie, à savoir les déclarations des délégations sur le point précis en discussion et la présentation des projets de résolution et de décision. UN وبعد ذلك نستأنف الجلسات الرسمية وننتقل إلى الجزء التالي المؤلف من بيانات تدلي بها الوفود بشأن مواضيع معينة قيد البحث، فضلا عن عرض مشاريع القرارات والمقررات.
    Cette confusion, qui se traduit par les différentes déclarations des responsables mêlés le plus intimement à l'enquête, est parlante. UN وهذه الحيرة التي تتجلى في بيانات مختلفة أدلى بها مسؤولون ذوو صلة وثيقة بالأمر، تكشف نفسها بنفسها.
    La Commission entend également des déclarations des représentants du Fonds monétaire international, de la Banque mondiale et de la Commission européenne. UN واستمعت اللجنة أيضا إلى بيانات أدلى بها ممثلو كل من صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، والمفوضية الأوروبية.
    La Commission entend également des déclarations des représentants de la Banque mondiale en Sierra Leone, du Fonds monétaire international et de la Communauté européenne. UN واستمعت اللجنة أيضا إلى بيانات أدلى بها ممثلو كل من البنك الدولي في سيراليون، وصندوق النقد الدولي، والجماعة الأوروبية.
    Le bureau de la Conférence sera consulté avant que des dispositions définitives soient prises au sujet des déclarations des observateurs non gouvernementaux. UN وسيستشار مكتب الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف قبل اتخاذ الترتيبات النهائية الخاصة بالبيانات التي سيدلي بها المراقبون غير الحكوميين.
    Sur la proposition du Président, l’Assemblée décide que la Commission spéciale plénière entendra également des déclarations des représentants des programmes et des institutions spécialisées des Nations Unies. UN وبناء على اقتراح الرئيس، قررت الجمعية العامة أن تستمع اللجنة المخصصة الجامعة أيضا إلى البيانات التي سيدلي بها ممثلو برامج اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    déclarations des chefs d'État ou de gouvernement et d'autres dignitaires UN كلمات رؤساء الدول أو الحكومات وغيرهم من كبار الشخصيات
    La Commission a en outre entendu des déclarations des observateurs de l'Égypte, des Émirats arabes unis et de la Pologne. UN واستمعت اللجنة أيضا إلى كلمات ألقاها المراقبون عن مصر وبولندا والإمارات العربية المتحدة.
    déclarations des représentants de l'ONU, de ses institutions spécialisées et d'autres organisations intergouvernementales UN بيانات يدلي بها ممثلو الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ومنظمات حكومية دولية أخرى
    déclarations des représentants de groupes régionaux et de groupes d'intérêts UN بيانات يدلي بها ممثلو المجموعات الإقليمية والمجموعات صاحبة المصلحة
    La Commission poursuit son débat général au titre du point 61 de l'ordre du jour en entendant des déclarations des représentants du Kenya, de l'Algérie, de l'Inde et du Maroc. UN واصلت اللجنة مناقشتها العامة للبند 61 واستمعت إلى بيانات من ممثلي كل من كينيا والجزائر والهند والمغرب.
    Après avoir entendu des déclarations des représentants des États-Unis et du Japon, le Conseil adopte le projet de décision. UN وفي أعقاب بيانين أدلى بهما ممثلا كل من الولايات المتحدة واليابان، اعتمد المجلس مشروع المقرر.
    déclarations des institutions nationales de défense des droits de l'homme UN بيانات تدلي بها المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان
    2. Recueil des déclarations des prisonniers présents au moment des faits UN `2` تلقي تصريحات المساجين الشهود `3` تجميع المعطيات المادية
    La Commission poursuit l'examen de la question en enten-dant des déclarations des représentants de la Pologne et des Philippines. UN واصلت اللجنة نظرها للبند واستمعت الى بيانين من ممثلي بولندا والفلبين.
    Le Conseil entend des déclarations des représentants du Japon, du Brésil, du Mozambique, de la Nouvelle-Zélande, de l'Australie et de l'Indonésie. UN ثم استمع المجلس إلى بيان من ممثلي اليابان والبرازيل وموزامبيق ونيوزيلندا واستراليا وإندونيسيا.
    Le Liban souscrit en outre aux déclarations des organisations non gouvernementales telles que le Comité international de la Croix-Rouge. UN وأضاف أن لبنان يؤيد البيانات التي أدلت بها منظمات غير حكومية، مثل اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    Depuis ses débuts, l'Organisation des Nations Unies s'est toujours fermement opposée aux différentes formes de violence, et a inscrit sa position dans toutes les déclarations des droits de l'homme. UN ومنذ إنشائها، تعمل الأمم المتحدة بقوة على مكافحة مختلف أشكال العنف وتستهدف منع وقوعها في جميع إعلانات حقوق الإنسان.
    Si j'ai bien compris, la longueur des déclarations des représentants demeure inchangée depuis l'an dernier. UN وإذا كنت قد فهمت فهما صحيحا، فإن مدة البيانات التي يدلي بها الممثلون تبقى بدون تغيير عما كانت عليه في العام الماضي.
    Cuba rejette intégralement les déclarations des représentants de l'Union européenne et des États-Unis. UN إن كوبا ترفض، كلمة بكلمة، البيانين اللذين أدلى بهما ممثلا الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة.
    1 Établis à partir des rapports des organes directeurs et des déclarations des États Membres. UN (1) استنادا إلى تقارير أجهزة تقرير السياسات والبيانات التي تدلي بها الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more