"découlant" - Translation from French to Arabic

    • بموجب
        
    • المترتبة
        
    • الناشئة عن
        
    • المستمدة
        
    • الناجمة عن
        
    • بمقتضى
        
    • المنبثقة
        
    • النابعة
        
    • المرتبطة
        
    • المتأتية
        
    • تنشأ
        
    • مستمدة
        
    • الناتجة عن
        
    • تترتب
        
    • ناشئة عن
        
    :: Pour la première fois, les États-Unis déclarent avoir pris des mesures pour mettre en œuvre toutes leurs obligations découlant de la résolution. UN :: للمرة الأولى، تبلغ الولايات المتحدة عن اتخاذ تدابير ترمي إلى تنفيذ الالتزامات المترتبة عليها بموجب ذلك القرار.
    Il a été souligné que les Etats qui n'avaient ratifié aucun instrument international avaient des obligations découlant du droit international coutumier. UN وتم التأكيد على أن الدول التي لم تصدق على أي صك دولي عليها التزامات بموجب القانون العرفي الدولي.
    Nous appelons tous les États à honorer pleinement leurs obligations découlant de la Convention. UN وإننا ندعو جميع الدول إلى التقيد التام بالواجبات المترتبة على الاتفاقية.
    Les écarts actuariels découlant de changements intervenus dans les hypothèses actuarielles sont comptabilisés directement à l'actif net. UN وتقيد المكاسب والخسائر الاكتوارية الناشئة عن التغيرات في الافتراضات الاكتوارية مباشرة في رأس المال السهمي.
    — Les principes du droit international découlant de la coutume, des principes humanitaires et des préceptes de la conscience. " UN - مبادئ القانون الدولي المستمدة من العرف المستقر ومن مبادئ الانسانية ومن مقتضيات الضمير العام. "
    Toutefois, le risque réside dans une aggravation des chocs sur l'offre, par exemple, découlant de la situation en Asie occidentale et en Afrique du Nord. UN غير أن الخطر يكمن في اشتداد الهزّات على جانب العرض، كتلك الناجمة عن الحالة في غرب آسيا وشمال أفريقيا على سبيل المثال.
    L’Iraq doit respecter toutes les obligations découlant des instruments internationaux dont il est signataire et mettre fin aux violations des droits de l’homme. UN وعلى العراق أن يحترم جميع التزاماته بموجب الصكوك الدولية التي وقع عليها وأن يضع حدا لانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Le Bélarus continue de respecter entièrement ses obligations internationales découlant des accords conclus dans le domaine du désarmement nucléaire. UN وتواصل بيلاروس الوفاء على نحو كامل بالتزاماتها الدولية بموجب الاتفاقات في مجال نزع السلاح النووي.
    Obligations découlant de l'article 11 du Protocole facultatif UN الالتزامات المقررة بموجب المادة 11 من البروتوكول الاختياري
    Obligations découlant de l'article 11 du Protocole facultatif UN الالتزامات المقررة بموجب المادة 11 من البروتوكول الاختياري
    Obligations découlant de l'article 11 du Protocole facultatif UN الالتزامات المقررة بموجب المادة 11 من البروتوكول الاختياري
    L'Algérie est résolument engagée à remplir toutes ses obligations découlant des instruments internationaux auxquels elle est partie. UN وإن الجزائر ملتزمة التزاما حازما بالوفاء بكل التزاماتها بموجب الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    Il est par conséquent essentiel que les conclusions de ces différentes études soient synthétisées et que les recommandations en découlant soient cohérentes. UN ولهذا فإن مما له أهمية حيوية الجمع بين نتائج هذه الدراسات المختلفة وتحقيق الاتساق بين التوصيات المترتبة عليها.
    Même la société démocratique la plus avancée ne peut répondre pleinement aux besoins découlant de l'exercice de la liberté. UN ولا يمكن حتى للمجتمع الديمقراطي اﻷكثر تقدما أن يلبي على نحو كامل الاحتياجات المترتبة على ممارسة الحرية.
    Le règlement des questions découlant de traités internationaux relève de la compétence de la Cour suprême. UN والمحكمة العليا هي الهيئة المختصة في الفصل في المسائل الناشئة عن الاتفاقات الدولية.
    — Les principes du droit international découlant de la coutume, des principes humanitaires et des préceptes de la conscience. " UN - مبادئ القانون الدولي المستمدة من العرف المستقر ومن مبادئ الانسانية ومن مقتضيات الضمير العام. "
    Limitation de la responsabilité juridique découlant des activités des PE UN تحديد المسؤوليات القانونية الناجمة عن أنشطة شركاء التنفيذ
    . d'examiner les obligations des Parties et les arrangements institutionnels découlant de la Convention; et UN ● بحث التزامات اﻷطراف والترتيبات المؤسسية بمقتضى الاتفاقية؛ و
    Les autres conséquences découlant du mariage sont déterminées par le régime matrimonial choisi par le couple. UN ويحدد نظام الملكية الزوجية الذي يبرمه الزوجان النتائج القانونية الأخرى المنبثقة عن الزواج.
    Les obligations découlant de ces résolutions sont des obligations de résultat d'une importance primordiale. UN والالتزامات النابعة من هذين القرارين هي التزامات منبثقة عن غاية وذات أهمية فائقة.
    Les dépenses additionnelles découlant de ces résolutions sont indiquées ci-après. UN ويرد أدناه وصف للاحتياجات الإضافية المرتبطة بقراري المجلس.
    Il est donc important de mettre au point des mécanismes de répartition équitable des bénéfices découlant de ces caractéristiques génétiques. UN ومن ثم يصبح من المهم إعداد آليات للاقتسام العادل للفوائد المتأتية من مثل هذه الصفات الوراثية.
    Toute question découlant des rapports qui n'aura pas été réglée sera examinée plus avant en séance plénière ou renvoyée au Comité plénier. UN وستواصل الجلسة العامة بعد ذلك النظر في أي مسائل معلقة تنشأ من التقارير أو سيعهد بها إلى اللجنة الجامعة.
    Un projet est actuellement mis au point sur la base des recommandations et conclusions découlant de l'atelier qui s'est déroulé au Guatemala. UN وفي الوقت الراهن، يجري إعداد مشروع متضمن لتوصيات واستنتاجات مستمدة من حلقة العمل التي عقدت في غواتيمالا.
    Nous espérons ainsi contribuer à dresser un tableau exhaustif des besoins découlant de la présence de mines et des moyens disponibles pour y remédier. UN ويحدونا اﻷمل بأن يسهم ذلك في وضع مخطط شامل يبين الاحتياجات الناتجة عن وجود اﻷلغام، والوسائل المتاحة للوفاء بها.
    Il faudrait également examiner la question du mode de sélection de ces personnalités et des incidences financières découlant de leur participation. UN ومن الضروري النظر أيضا في طريقة اختيار هؤلاء المشتركين واﻵثار المالية التي تترتب على دعوتهم إلى الاشتراك.
    AUTRES QUESTIONS découlant DES TRAITÉS INTERNATIONAUX RELATIFS AU CONTRÔLE DES DROGUES UN مسائل أخرى ناشئة عن المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more