"décrites dans le" - Translation from French to Arabic

    • ورد وصفها في
        
    • الموصوفة في
        
    • الوارد وصفها في
        
    • المذكورة في هذا
        
    • المبينة في هذا
        
    • يرد وصفها في
        
    • ورد وصفه في
        
    • الموضحة في هذا
        
    • المجملة في
        
    • الوارد بيانها في
        
    • الوارد ذكرها في هذا
        
    • الواردة خطوطها العريضة في
        
    • المبينة هنا
        
    • في دليل تنظيم
        
    • وصف لها في
        
    Les activités décrites dans le présent rapport ont été menées par du personnel temporaire mis à disposition de façon ponctuelle. UN ويضطلع بالأنشطة التي ورد وصفها في هذا التقرير موظفون مؤقتون يتم توفيرهم من خلال ترتيبات مخصصة.
    Les dispositions relatives au congé parental ont été décrites dans le troisième rapport périodique. UN والأحكام المتعلقة بإجازة الوالدين قد ورد وصفها في التقرير الدوري الثالث.
    Cela pourrait consister par exemple à prendre les mesures décrites dans le projet de modèle de déclaration volontaire de conformité mentionné plus bas. UN ويمكن أن تشمل هذه الإجراءات مثلاً الخطوات الموصوفة في مشروع النموذج الطوعي لتقديم إعلان الامتثال المشار إليه أدناه.
    De même, il est difficile, faute de données statistiques, d'évaluer l'incidence des diverses activités décrites dans le rapport. UN واعتبرت أيضا أنه يصعب في غياب البيانات الإحصائية تقييم الأثر المترتب على مختلف الأنشطة الوارد وصفها في التقرير.
    La plupart des politiques et mesures nouvelles qui sont décrites dans le présent rapport n'ont pas produit pleinement leurs effets sur la réduction des émissions du fait de l'inertie inhérente au système économique. UN ومعظم السياسات والتدابير الجديدة المذكورة في هذا التقرير لم تبدأ بعد في إحداث تأثيرها الكامل على تخفيض الانبعاثات، بسبب القصور الذاتي المتأصل في النظام الاقتصادي.
    Ces activités sont réprimées par le droit rwandais, conformément aux dispositions décrites dans le présent rapport. UN ويقع أي إجراء من هذا القبيل تحت طائلة القانون الرواندي وفقا للطرائق المبينة في هذا التقرير.
    Un grand nombre des initiatives décrites dans le rapport sur la réforme de la gestion des ressources humaines ont un caractère innovant. UN وأعلنت أن العديد من المبادرات التي يرد وصفها في التقرير المتعلق بإصلاح إدارة الموارد البشرية فتحت أفقا جديدا.
    Un grand nombre des outils sectoriels correspondent aux méthodes générales décrites dans le manuel du PNUE. UN وكثير من أدوات القرار المحددة يتمشى مع الأساليب العامة التي ورد وصفها في كتيب برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Combinés aux autres méthodes décrites dans le présent document, les systèmes de contrôle et de comptabilité des matières nucléaires pourraient jouer un rôle dans les opérations de vérification du démantèlement. UN ويمكن لمثل هذا النهج مقترنا بنهج أخرى ورد وصفها في هذه الورقة، أن يثبت فاعليته في التحقق من عملية التفكيك.
    En outre, le Directeur de la Division a résumé les statistiques concernant les dépenses spécifiques décrites dans le rapport. UN ولخص أيضا إحصاءات محددة تتصل بالنفقات ورد وصفها في التقرير.
    En outre, le Directeur de la Division a résumé les statistiques concernant les dépenses spécifiques décrites dans le rapport. UN ولخص أيضا إحصاءات محددة تتصل بالنفقات ورد وصفها في التقرير.
    Toutes les autres garanties prévues dont la procédure d'extradition était assortie, décrites dans le troisième rapport périodique, n'en demeurent pas moins applicables. UN هذا ولا تزال جميع الضمانات اﻷخرى المتعلقة بإجراءات تسليم المجرمين التي ورد وصفها في التقرير الدوري الثالث واجبة التطبيق.
    Les tâches de l'ATNUTO, telles qu'elles sont décrites dans le présent rapport, exigeront d'importantes ressources en personnel qui ne sont pas disponibles au Secrétariat. UN وسيقتضي الاضطلاع بمهام السلطة الانتقالية، كما ورد وصفها في هذا التقرير، موارد كبيرة من الموظفين، وهي غير متوفرة ضمن اﻷمانة العامة.
    De nombreux orateurs ont dit qu'on pouvait se demander si le PNUD était capable de s'acquitter des tâches décrites dans le document. UN وعلﱠق كثير من المتحدثين بأنه ليس من الواضح ما إذا كان لدى البرنامج اﻹنمائي القدرة على تنفيذ اﻷنشطة الموصوفة في الوثيقة.
    De nombreux orateurs ont dit qu'on pouvait se demander si le PNUD était capable de s'acquitter des tâches décrites dans le document. UN وعلﱠق كثير من المتحدثين بأنه ليس من الواضح ما إذا كان لدى البرنامج اﻹنمائي القدرة على تنفيذ اﻷنشطة الموصوفة في الوثيقة.
    Le caractère systématique des violations décrites dans le rapport est étayé par des incidents multiples bien établis et corroboré en outre par des faits dûment vérifiés. UN وتستند الأنماط الموصوفة في التقرير إلى أحداث موثّقة متعددة تثبت صحتها أيضاً ظروف تم التحقق منها.
    Les rapports sexuels imposés par la force sont une composante des nombreuses formes de violence fondées sur le sexe décrites dans le présent rapport. UN وتشكل العلاقات الجنسية القسرية أحد مكونات أنواع كثيرة من العنف المرتكز على نوع الجنس الوارد وصفها في هذا التقرير.
    Ces activités visent à mettre en application les stratégies décrites dans le programme 43 du plan et découlent de ce programme. UN وترمي هذه اﻷنشطة الى تنفيذ الاستراتيجيات الوارد وصفها في البرنامج ٤٣ من الخطة والمستمدة منه.
    24. Vu les circonstances décrites dans le présent rapport, il est également essentiel que l'accord de cessez-le-feu demandé par la résolution 802 (1993) soit appliqué le plus tôt possible. UN ٢٤ - وفي ظل الظروف المذكورة في هذا التقرير، من اﻷمور الحيوية أيضا تنفيذ قرار وقف إطلاق النار المطلوب في القرار ٨٠٢ بالسرعة الممكنة.
    Le Bureau des affaires spatiales et, en particulier, le Spécialiste des applications des techniques spatiales et ses collaborateurs exécuteront les activités décrites dans le présent rapport. UN سيتولى مكتب شؤون الفضاء الخارجي، وبوجه خاص خبير التطبيقات الفضائية وموظفوه، تنفيذ الأنشطة المبينة في هذا التقرير.
    Il compte que des informations précises seront disponibles concernant la mise en oeuvre des mesures décrites dans le paragraphe 79. UN وهي تتوقع أن تتوفر معلومات محددة عن وضع التدابير التي يرد وصفها في الفقرة 74 من التقرير.
    54. Le Comité se félicite des mesures prioritaires décrites dans le rapport de l'État partie qui visent à appuyer la structure familiale mais demeure préoccupé par le nombre élevé d'enfants placés en institution ainsi que par les points suivants: UN 54- ترحب اللجنة بالأولويات الممنوحة لدعم هيكل الأسرة، على نحو ما ورد وصفه في تقرير الدولة الطرف، لكنها ما زالت قلقة لوجود عدد كبير من الأطفال في المؤسسات وللأسباب التالية:
    Il a été noté que les procédures de sélection décrites dans le chapitre différaient des méthodes de passation de marchés prévues dans la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés de biens, de travaux et de services, et que de nouveaux ajustements pourraient être nécessaires. UN ولوحظ أنه بينما تختلف إجراءات الاختيار الموضحة في هذا الفصل عن اساليب الشراء الواردة في قانون اﻷونسيترال النموذجي لاشتراء السلع واﻹنشاءات والخدمات، إلا أنه يتعين أيضا إدخال مزيد من التعديلات فيها.
    12. Les orateurs ont déclaré qu'ils étaient dans l'ensemble favorables aux activités décrites dans le rapport. UN ١٢ - وأعرب المتكلمون عن الدعم العام لﻷنشطة المجملة في التقرير.
    Le Bureau des affaires spatiales exécutera les activités décrites dans le présent rapport. UN سوف يضطلع مكتب شؤون الفضاء الخارجي بالأنشطة الوارد بيانها في هذا التقرير.
    3. Les États Parties veillent à ce que, dans la manière dont le système de justice pénale traite les enfants victimes des infractions décrites dans le présent Protocole, l'intérêt supérieur de l'enfant soit la considération première. UN 3 - تكفل الدول الأطراف أن يعامل النظام القضائي الجنائي للأطفال الذين هم ضحايا الجرائم الوارد ذكرها في هذا البروتوكول المصلحة الفضلى للطفل بوصفها الاعتبار الرئيسي.
    Les activités décrites dans le présent chapitre entrent dans le cadre du programme 24 (Services de gestion et d'appui) du plan-programme biennal pour la période 2006-2007. UN وتندرج الأنشطة الواردة خطوطها العريضة في هذا الباب ضمن إطار البرنامج 24 من الخطة البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007، المعنون الإدارة وخدمات الدعم المركزية.
    Les États parties reconnaissent que, pour s'acquitter de leurs obligations pendant la période 20052009 et poursuivre effectivement les actions et stratégies décrites dans le présent plan d'action, il leur faudra prendre des engagements politiques, financiers et matériels majeurs. UN وتسلم الدول الأطراف بأن الوفاء بالتزاماتها خلال الفترة من عام 2005 إلى عام 2009، ومواصلة تحقيق الأعمال والاستراتيجيات المبينة هنا بشكل فعال سيتطلبان قدراً كبيراً من الالتزامات السياسية والمالية والمادية.
    des Nations Unies à Vienne 1.61 Les fonctions du Bureau du Directeur général sont décrites dans le document ST/SGB/Organization du 6 juin 1996. UN ١-٦١ يرد مجمل لمهام مكتب المدير العام في دليل تنظيم اﻷمانة العامة ST/SGB/Organization المؤرخ ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٦.
    Elles sont décrites dans le texte de l'article 12 du Pacte, dans l'article consacré aux soins de santé de base et à leur financement. UN ويأتي وصف لها في النص المتعلق بالمادة 2 من العهد، أي في الفرع المتعلق بالرعاية الصحية الأساسية وتمويلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more