La dénonciation prend effet douze mois après la réception de la notification par le dépositaire. | UN | ويبدأ سريان الانسحاب بعد اثني عشر شهراً من تلقِّي الوديع ذلك الإشعار. |
La dénonciation prend effet douze mois après la réception de la notification par le dépositaire. | UN | ويبدأ سريان الانسحاب بعد اثني عشر شهراً من تلقِّي الوديع ذلك الإشعار. |
La dénonciation prend effet un an après la date à laquelle la notification a été reçue par le Secrétaire général. | UN | ويبدأ نفاذ هذا النقض أو الانسحاب بعد انقضاء عام على تاريخ تلقي الأمين العام للإخطار به. |
L'extinction d'un traité, sa dénonciation ou le retrait d'une partie ne peuvent avoir lieu qu'en application des dispositions du traité ou de la présente Convention. | UN | لا يجوز إنهـــاء معاهدة ما أو نقضهـــا أو انسحاب طرف منها إلا نتيجة لتطبيق أحكام المعاهدة أو أحكام هذه الاتفاقية. |
La dénonciation portera effet une année après la date à laquelle le Secrétaire général en aura reçu notification. | UN | ويصبح اﻹشعار الرسمي بالانسحاب نافذا بعد عام من تاريخ استلام اﻷمين العام اﻹشعار. |
Il s'agit de la révocabilité, de la modification, de la suspension et de la dénonciation des actes unilatéraux. | UN | وتتناول نقض الأعمال الانفرادية وتعديلها وتعليقها وإنهاءها. |
Ces dernières années, nous avons observé des cas de dénonciation. | UN | وقد شهدنا في السنين الأخيرة بعض حالات الانسحاب. |
Elle notifiera son intention au Dépositaire douze mois avant la dénonciation. | UN | ويرسل الطرف الى الوديع اشعارا بهذا الانسحاب قبل سريانه باثني عشر شهرا. |
Le fait de ne pas indiquer le motif n'affecte pas la validité de la dénonciation. | UN | ولا يؤثر عدم إبداء اﻷسباب على نفاذ الانسحاب. |
Le fait de ne pas indiquer le motif n'affecte pas la validité de la dénonciation. | UN | ولا يؤثر عدم إبداء اﻷسباب على نفاذ الانسحاب. |
La dénonciation prend effet cent quatre-vingt jours après la date de réception de la notification, à moins que celle-ci ne prévoie une date plus tardive. | UN | ويصبح هذا الانسحاب نافذا بعد مائة وثمانين يوما من تاريخ تسلم الإخطار، ما لم يحدد الإخطار تاريخا لاحقا لذلك. |
L'instrument de dénonciation comporte l'exposé des motifs de cette décision et prend effet quatre-vingt-dix jours après sa réception par le dépositaire, à moins qu'il stipule une date postérieure. | UN | يصبح صك الانسحاب نافذا بعد تسعين يوما من استلام الوديع لصك الانسحاب، ما لم يحدد صك الانسحاب موعدا أبعد. |
Une telle dénonciation prend effet un an après la date à laquelle le Secrétaire général en a reçu notification. | UN | ويصبح الانسحاب نافذاً بعد سنة من تاريخ استلام الأمين العام للإخطار. |
La dénonciation ainsi opérée prend effet une année après la date à laquelle elle a été enregistrée. | UN | ويبدأ نفاذ مفعول هذا النقض بعد تاريخ تسجيله بعام واحد. |
La dénonciation prend effet un an après la date de réception de la notification par le Secrétaire général. | UN | ويصبح هذا النقض نافذاً بعد سنة من تاريخ تسلّم الأمين العام لذلك الإخطار. |
extérieures du Panama à propos de la dénonciation du Traité sur | UN | بشأن انسحاب حكومة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية |
Cette dénonciation prendra effet le quatre—vingt—dixième jour qui suit la date à laquelle le Dépositaire en aura reçu notification. | UN | ويسري هذا الانسحاب اعتباراً من اليوم التسعين من تاريخ تلقي الوديع لﻹشعار بالانسحاب. |
Cette attitude souple des dépositaires a sans doute permis, dans certains cas, d'éviter la dénonciation pure et simple du traité en cause. | UN | ولا شك أن مرونة موقف الجهات الوديعة هي التي سمحت، في بعض الحالات، بتجنب نقض المعاهدة المعنية بدون قيد أو شرط. |
Autres dispositions : réforme institutionnelle, article X et dénonciation : document de travail présenté par le Canada | UN | أحكام أخرى: الإصلاح المؤسسي، والمادة العاشرة، والانسحاب: ورقة عمل مقدمة من كندا |
Mais si la solution du problème est ailleurs que dans la seule dénonciation des faits par la publication d'un rapport, alors sachons changer de méthode. | UN | ولكن إذا كان حل المشكلة لا يكمن في مجرد شجب الوقائع عن طريق نشر تقرير، فلنُقدِم، إذن، على تغيير هذا اﻷسلوب. |
Audiences organisées par les services techniques pour traiter toute plainte ou dénonciation que peuvent déposer les personnes privées de liberté; | UN | إيلاء القيمين على الميادين الفنية العناية بأي شكوى أو بلاغ قد يقدمه الأشخاص المحرومون من حريتهم؛ |
De surcroît, à titre de comparaison, la Convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale, adoptée un an avant le Pacte, autorise expressément la dénonciation. | UN | يضاف إلى ذلك، وعلى سبيل المقارنة، أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التي اعتمدت في السنة السابقة لاعتماد العهد، تسمح صراحة بالنقض. |
concernant la dénonciation du Traité sur la non-prolifération | UN | الديمقراطية انسحابها من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية |
A chaque fois que dénonciation est faite, le Gouvernement réagit fermement à l'endroit des responsables. | UN | وكلما يتم التبليغ عن تلك الحالات، تتصرف الحكومة بحزم حيال المسؤولين. |
Le conflit frontalier prolongé entre le Belize et le Guatemala découle de la dénonciation par le Guatemala d'un traité de 1859 fixant les frontières. | UN | أما نـزاع الحدود القديم العهد بين بليز وغواتيمالا فناشئ عن تنصل غواتيمالا من معاهدة لترسيم الحدود أبرمت في عام 1859. |
:: Toutes procédures imposées en matière de communication d'information bancaire, y compris la dénonciation des opérations suspectes, ainsi que les modalités d'examen et d'évaluation de l'information reçue; | UN | :: إجراءات الإبلاغ، إن وجدت، المطلوب من المصارف اتخاذها، بما في ذلك استخدام التقارير عن المعاملات المشبوهة، وكيفية استعراض هذه التقارير وتقييمها. |
Le mécanisme de dénonciation du travail forcé de l'Organisation internationale du Travail (OIT) a également contribué à identifier les cas de recrutement d'enfants au Myanmar. | UN | وساهمت أيضا آلية منظمة العمل الدولية للشكاوى بشأن العمل القسري في تحديد حالات لتجنيد الأطفال في ميانمار. |