"dénonciation" - French Arabic dictionary

    "dénonciation" - Translation from French to Arabic

    • الانسحاب
        
    • النقض
        
    • انسحاب
        
    • بالانسحاب
        
    • نقض
        
    • الإشعار
        
    • والانسحاب
        
    • شجب
        
    • بلاغ
        
    • بالنقض
        
    • انسحابها
        
    • التبليغ
        
    • تنصل
        
    • استخدام التقارير
        
    • للشكاوى
        
    La dénonciation prend effet douze mois après la réception de la notification par le dépositaire. UN ويبدأ سريان الانسحاب بعد اثني عشر شهراً من تلقِّي الوديع ذلك الإشعار.
    La dénonciation prend effet douze mois après la réception de la notification par le dépositaire. UN ويبدأ سريان الانسحاب بعد اثني عشر شهراً من تلقِّي الوديع ذلك الإشعار.
    La dénonciation prend effet un an après la date à laquelle la notification a été reçue par le Secrétaire général. UN ويبدأ نفاذ هذا النقض أو الانسحاب بعد انقضاء عام على تاريخ تلقي الأمين العام للإخطار به.
    L'extinction d'un traité, sa dénonciation ou le retrait d'une partie ne peuvent avoir lieu qu'en application des dispositions du traité ou de la présente Convention. UN لا يجوز إنهـــاء معاهدة ما أو نقضهـــا أو انسحاب طرف منها إلا نتيجة لتطبيق أحكام المعاهدة أو أحكام هذه الاتفاقية.
    La dénonciation portera effet une année après la date à laquelle le Secrétaire général en aura reçu notification. UN ويصبح اﻹشعار الرسمي بالانسحاب نافذا بعد عام من تاريخ استلام اﻷمين العام اﻹشعار.
    Il s'agit de la révocabilité, de la modification, de la suspension et de la dénonciation des actes unilatéraux. UN وتتناول نقض الأعمال الانفرادية وتعديلها وتعليقها وإنهاءها.
    Ces dernières années, nous avons observé des cas de dénonciation. UN وقد شهدنا في السنين الأخيرة بعض حالات الانسحاب.
    Elle notifiera son intention au Dépositaire douze mois avant la dénonciation. UN ويرسل الطرف الى الوديع اشعارا بهذا الانسحاب قبل سريانه باثني عشر شهرا.
    Le fait de ne pas indiquer le motif n'affecte pas la validité de la dénonciation. UN ولا يؤثر عدم إبداء اﻷسباب على نفاذ الانسحاب.
    Le fait de ne pas indiquer le motif n'affecte pas la validité de la dénonciation. UN ولا يؤثر عدم إبداء اﻷسباب على نفاذ الانسحاب.
    La dénonciation prend effet cent quatre-vingt jours après la date de réception de la notification, à moins que celle-ci ne prévoie une date plus tardive. UN ويصبح هذا الانسحاب نافذا بعد مائة وثمانين يوما من تاريخ تسلم الإخطار، ما لم يحدد الإخطار تاريخا لاحقا لذلك.
    L'instrument de dénonciation comporte l'exposé des motifs de cette décision et prend effet quatre-vingt-dix jours après sa réception par le dépositaire, à moins qu'il stipule une date postérieure. UN يصبح صك الانسحاب نافذا بعد تسعين يوما من استلام الوديع لصك الانسحاب، ما لم يحدد صك الانسحاب موعدا أبعد.
    Une telle dénonciation prend effet un an après la date à laquelle le Secrétaire général en a reçu notification. UN ويصبح الانسحاب نافذاً بعد سنة من تاريخ استلام الأمين العام للإخطار.
    La dénonciation ainsi opérée prend effet une année après la date à laquelle elle a été enregistrée. UN ويبدأ نفاذ مفعول هذا النقض بعد تاريخ تسجيله بعام واحد.
    La dénonciation prend effet un an après la date de réception de la notification par le Secrétaire général. UN ويصبح هذا النقض نافذاً بعد سنة من تاريخ تسلّم الأمين العام لذلك الإخطار.
    extérieures du Panama à propos de la dénonciation du Traité sur UN بشأن انسحاب حكومة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية
    Cette dénonciation prendra effet le quatre—vingt—dixième jour qui suit la date à laquelle le Dépositaire en aura reçu notification. UN ويسري هذا الانسحاب اعتباراً من اليوم التسعين من تاريخ تلقي الوديع لﻹشعار بالانسحاب.
    Cette attitude souple des dépositaires a sans doute permis, dans certains cas, d'éviter la dénonciation pure et simple du traité en cause. UN ولا شك أن مرونة موقف الجهات الوديعة هي التي سمحت، في بعض الحالات، بتجنب نقض المعاهدة المعنية بدون قيد أو شرط.
    Autres dispositions : réforme institutionnelle, article X et dénonciation : document de travail présenté par le Canada UN أحكام أخرى: الإصلاح المؤسسي، والمادة العاشرة، والانسحاب: ورقة عمل مقدمة من كندا
    Mais si la solution du problème est ailleurs que dans la seule dénonciation des faits par la publication d'un rapport, alors sachons changer de méthode. UN ولكن إذا كان حل المشكلة لا يكمن في مجرد شجب الوقائع عن طريق نشر تقرير، فلنُقدِم، إذن، على تغيير هذا اﻷسلوب.
    Audiences organisées par les services techniques pour traiter toute plainte ou dénonciation que peuvent déposer les personnes privées de liberté; UN إيلاء القيمين على الميادين الفنية العناية بأي شكوى أو بلاغ قد يقدمه الأشخاص المحرومون من حريتهم؛
    De surcroît, à titre de comparaison, la Convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale, adoptée un an avant le Pacte, autorise expressément la dénonciation. UN يضاف إلى ذلك، وعلى سبيل المقارنة، أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التي اعتمدت في السنة السابقة لاعتماد العهد، تسمح صراحة بالنقض.
    concernant la dénonciation du Traité sur la non-prolifération UN الديمقراطية انسحابها من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية
    A chaque fois que dénonciation est faite, le Gouvernement réagit fermement à l'endroit des responsables. UN وكلما يتم التبليغ عن تلك الحالات، تتصرف الحكومة بحزم حيال المسؤولين.
    Le conflit frontalier prolongé entre le Belize et le Guatemala découle de la dénonciation par le Guatemala d'un traité de 1859 fixant les frontières. UN أما نـزاع الحدود القديم العهد بين بليز وغواتيمالا فناشئ عن تنصل غواتيمالا من معاهدة لترسيم الحدود أبرمت في عام 1859.
    :: Toutes procédures imposées en matière de communication d'information bancaire, y compris la dénonciation des opérations suspectes, ainsi que les modalités d'examen et d'évaluation de l'information reçue; UN :: إجراءات الإبلاغ، إن وجدت، المطلوب من المصارف اتخاذها، بما في ذلك استخدام التقارير عن المعاملات المشبوهة، وكيفية استعراض هذه التقارير وتقييمها.
    Le mécanisme de dénonciation du travail forcé de l'Organisation internationale du Travail (OIT) a également contribué à identifier les cas de recrutement d'enfants au Myanmar. UN وساهمت أيضا آلية منظمة العمل الدولية للشكاوى بشأن العمل القسري في تحديد حالات لتجنيد الأطفال في ميانمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more