"dépôt de" - Translation from French to Arabic

    • إيداع
        
    • مستودع
        
    • بإيداع
        
    • ورود
        
    • ايداع
        
    • فيه صكه
        
    • تلقّي
        
    • ﻹيداع
        
    • مخزن
        
    • كتلة من
        
    • إيداعه
        
    • الأرصدة التابعة
        
    • الوديعة
        
    • ترسب
        
    • بمستودع
        
    Par la suite, il entre en vigueur pour tout autre État Partie à la date du dépôt de son instrument d'acceptation. UN وبعد ذلك يدخل التعديل حيز النفاذ بالنسبة لأي دولة من الدول الأطراف المتبقية في تاريخ إيداع صك قبولها.
    Par la suite, il entrera en vigueur pour tout autre État partie à la date du dépôt de son instrument d'acceptation. UN وبعد ذلك يدخل التعديل حيز النفاذ بالنسبة لأي دولة من الدول الأطراف المتبقية في تاريخ إيداع صك قبولها.
    C'est la cour des miracles, le dépôt de bus. Charmant endroit où passer la nuit. Open Subtitles مستودع الحافلة كان فارغاً, وقد أقول ما أروعه من مكان لقضّاء الليلة
    Les déchets radioactifs issus du retraitement seront conditionnés comme il convient et stockés en permanence dans un dépôt de déchets. UN أما النفايات المشعة الناجمة عن إعادة المعالجة فسيتم تكييفها على النحو الملائم وتخزينها بصفة دائمة في مستودع للنفايات.
    Le Procureur informe cet État par écrit du dépôt de sa requête auprès de la Chambre préliminaire; UN ويبلغ المدعي العام هذه الدولة خطيا بإيداع طلب لدى الدائرة التمهيدية.
    Date du dépôt de l'instrument de ratification, d'adhésion, d'approbation ou d'acceptation UN تاريخ إيداع صكوك التصديق أو الانضمام أو الموافقة أو القبول
    Si tel est le cas, il est possible, lors du dépôt de l'instrument de ratification, d'inclure une clause de sauvegarde établie sur la base d'un texte agréé par la Commission tripartite du Forum. UN وعلى أساس هذا الافتراض يمكن عند إيداع وثيقة التصديق الاعلان عن تحفظات بصيغة مناسبة في اللجنة الثلاثية للمنظمة.
    Date du dépôt de la déclaration 12 septembre 1989 UN الدولة الطرف تاريخ إيداع اﻹعلان تاريخ النفاذ
    Date du dépôt de la déclaration Date d'entrée UN الدولة الطرف تاريخ إيداع اﻹعلان تاريخ النفاذ
    Date du dépôt de l'instrument de ratification, d'adhésion, d'approbation ou d'acceptation UN تاريخ إيداع صكوك التصديق أو الانضمام أو الموافقة أو القبول
    Une acceptation intervenant après l'entrée en vigueur de l'Accord sur l'OMC entrera en vigueur le trentième jour qui suivra la date du dépôt de l'instrument d'acceptation. UN وسيدخل القبول بعد ذلك التاريخ حيز النفاذ في اليوم الثلاثين بعد إيداع صك القبول.
    La République d'Azerbaïdjan est très préoccupée par la transformation en dépôt de munitions de la grotte d'Azich, un site préhistorique remarquable et l'un des berceaux de l'humanité. UN وتشعر جمهورية أذربيجان بانزعاج شديد من جراء تحويل كهف أزيخ، وهو أثر قيم من آثار ما قبل التاريخ ويعد واحدا من أقدم مهاد الحضارة الإنسانية، إلى مستودع للذخيرة.
    Dans un autre attentat, une bombe que des terroristes palestiniens ont dissimulée sous un camion-citerne a explosé au dépôt de pétrole et de gaz de Pi Glilot à Herzliya hier. UN وفي حادثة أخرى انفجرت يوم أمس قنبلة خبأها إرهابيون فلسطينيون أسفل شاحنة لنقل الوقود في مستودع بــي غليلوت لتخزين البترول والغاز يقـع في هيرزيليا.
    Le dépôt de résidus du combinat de mercure de Khaidarkan présente un danger du même type. UN ويشكل مستودع نفايات مصنع حيدرخان للزئبق خطرا مماثلا.
    Dommages au site de dépôt de matériel de guerre d'Oum Al Gawati UN الضرر في موقع مستودع العتاد في أم الغواتي
    Normalement, la clôture du débat parlementaire devrait intervenir suffisamment tôt pour permettre le dépôt de l'instrument de ratification d'ici à la fin de l'année. UN وتتوقع بأن تُستكمل المناقشات البرلمانية في وقت مبكر كاف يسمح لها بإيداع صك التصديق قبل نهاية السنة.
    Il suit de près l'évolution du dossier, du dépôt de la requête jusqu'au prononcé du jugement. UN فهم مسؤولون عن إدارة جميع القضايا، بدءا من مرحلة ورود الطلب إلى حين إصدار الحكم النهائي.
    Le présent Protocole entrera en vigueur à l'égard de chaque Etat à la date du dépôt de son instrument de ratification auprès du Dépositaire. UN يبدأ نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة لكل دولة في تاريخ ايداع هذه الدولة صك تصديقها لدى الوديع.
    4. Postérieurement à son entrée en vigueur, comme prévu ci-dessus aux paragraphes 1 et 2, le présent Amendement entre en vigueur pour toute Partie au Protocole le quatre-vingt-dixième jour suivant la date du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation. UN 4 - وعقب بدء نفاذ هذا التعديل، على النحو المنصوص عليه في الفقرتين 1 و2، يبدأ نفاذ التعديل على أي طرف آخر في البروتوكول في اليوم التسعين التالي للتاريخ الذي يودع فيه صكه للتصديق أو القبول أو الموافقة.
    Il devrait également lancer des campagnes de sensibilisation sur les effets préjudiciables de la violence à l'égard des femmes, informer les femmes de leurs droits et des dispositifs de protection existants, et faciliter le dépôt de plaintes par les victimes. UN كما ينبغي أن تقوم بحملات لزيادة الوعي بالآثار السلبية للعنف بالمرأة وتطلع النساء على حقوقهن وعلى آليات الحماية القائمة وتيسر تلقّي الشكاوى من الضحايا.
    11.2 À chaque passif des comptes de dépôt de l'Office correspond un actif, comme il est stipulé à la section 48 ci-après. UN ١١-٢ يكون لجميع خصوم الهيئة المرتبطة بحسابات اﻹيداع ما يقابلها من اﻷصول على النحو المنصوص عليه في البند ٤٨ أدناه.
    Exploitation et entretien d'un dépôt de carburant principal à Port-au-Prince et de 14 stations de ravitaillement sur 14 sites UN تشغيل وصيانة مخزن رئيسي للوقود في بور أو برانس و 14 مرفقا للتزويد بالوقود في 14 موقعا
    f. Des données indiquant le volume moyen (en tonnes métriques) de chaque dépôt de sulfures polymétalliques qui fera partie du site minier, auxquelles sera jointe une carte montrant l'emplacement des sites d'échantillonnage et les volumes correspondants; UN (و) بيانات تظهر السعة الطنية المتوسطة (بالأطنان المترية) لكل كتلة من الكبريتيدات المتعددة الفلزات تتضمن موقع التعدين وخريطة مشفوعة بها للمقادير بالأطنان تبين أماكن وجود مواقع أخذ العينات؛
    Un État Partie peut toutefois modifier la liste des autorités nationales compétentes postérieurement à la ratification, mais cette notification n'est opposable qu'à l'expiration d'un délai de six mois après le dépôt de cette modification. UN على أنه يجوز للدولة الطرف بعد التصديق أن تعدل قائمة السلطات الوطنية المختصة؛ ولكن لا يجوز الاحتجاج بهذا التعديل إلا بعد انقضاء ستة أشهر على تاريخ إيداعه.
    c) < < Venues à expiration sur les comptes de dépôt > > − quantité d'URCELD venues à expiration sur tous les comptes de dépôt de la Partie et des personnes morales (Note: ces URCELD étaient valables au cours d'une période d'engagement précédente) UN (ج) `الوحدات التي انتهت صلاحيتها في حسابات الأرصدة` - كمية وحدات التخفيض المعتمد طويلة الأجل التي انتهت صلاحيتها في كافة حسابات الأرصدة التابعة للأطراف والكيانات. (يلاحظ أن وحدات التخفيض المعتمد طويلة الأجل هذه ستكون صالحة بالنسبة لفترة الالتزام السابقة)
    Cela dit, un dépôt de ce genre pourrait en fait contribuer à décourager les requêtes inutiles. UN والواقع أن هذه الوديعة يمكن أن تساعد على منع طلبات المراجعة التافهة.
    L'eau peut être contaminée du fait du dépôt de plomb atmosphérique, dont la concentration est majorée par la combustion des carburants au plomb. UN يمكن أن يتلوث الماء بعد ترسب الرصاص الجوي، ويزيد تركيزة من جراء إحتراق الوقود المرصص.
    Le Directeur adjoint des opérations de l'UNRWA avait mis en garde contre le risque immédiat que couraient le dépôt de carburant et les personnes qui avaient cherché refuge dans l'enceinte du Bureau. UN وحذر نائب المدير من الخطر المباشر المحدق بمستودع الوقود وبالأشخاص الذين لجأوا إلى المجمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more