"dépasser" - Translation from French to Arabic

    • تتجاوز
        
    • يتجاوز
        
    • تجاوز
        
    • تزيد
        
    • يزيد
        
    • تتعدى
        
    • التغلب
        
    • يتعدى
        
    • تفوق
        
    • تجاوزها
        
    • تخطي
        
    • لتجاوز
        
    • يفوق
        
    • نتجاوز
        
    • بتجاوز
        
    Le document relatif à chaque document ne devrait pas dépasser 40 pages et le document de base commun actualisé 80. UN وينبغي ألا تتجاوز الوثيقة الخاصة بالمعاهدات 40 صفحة، وألا تتجاوز الوثيقة الأساسية الموحدة المستكملة 80 صفحة.
    Ces frais généraux ne doivent pas dépasser 10 % du coût total de chaque projet. UN ولا تتجاوز التكاليف العامة 10 في المائة من التكاليف الإجمالية لأي مشروع.
    Sur une base annuelle, le prix moyen du pétrole a atteint 79 dollars le baril en 2010 et pourrait dépasser 80 dollars le baril en 2011. UN وعلى أساس سنوي، بلغ متوسط الأسعار 79 دولاراً للبرميل في عام 2010 ويمكن أن يتجاوز 80 دولاراً للبرميل في عام 2011.
    Les pertes de données ne devraient jamais dépasser une heure ouvrable. UN ويتعين ألاّ يتجاوز مستوى فقدان البيانات ساعة عمل واحدة.
    Certaines, cependant, tendent à dépasser leur mandat et à se mêler des affaires internes du pays. UN بيد أن البعض منها يميل إلى تجاوز ولايته والخوض في الشؤون الداخلية للبلاد.
    Pour permettre au plus grand nombre de participer, les interventions ne devront pas dépasser trois minutes. UN ولأجل تحقيق الحد الأقصى للمشاركة، ينبغي ألا تزيد مدة التدخلات على ثلاث دقائق.
    Les capitaux investis pour la mise en valeur d'une mine peuvent dépasser 100 millions de dollars des Etats-Unis, voire 500 millions dans certains cas. UN وقد يزيد رأس المال المستثمر في حفر منجم على ١٠٠ مليون دولار بل قد يفوق ٥٠٠ مليون دولار في بعض الحالات.
    Pour les mineurs, la durée de l'isolement ne peut toutefois dépasser huit semaines. UN ولكن لا يمكن أن تتجاوز مدة العزلة ثمانية أسابيع بالنسبة إلى القاصرين.
    Les besoins continuent toutefois de dépasser l'aide fournie. UN غير أن الاحتياجات ما زالت تتجاوز وتيرة الاستجابة.
    Ces mesures exigent des crédits financiers importants, qui peuvent dépasser les capacités financières de nombreux pays. UN وتحتاج هـــذه التدابير الى مخصصات مالية كبيرة، قد تتجاوز المقدرة المالية لبلدان كثيرة.
    La durée de cet état d'exception ne peut dépasser 60 jours et un nouveau décret est nécessaire pour la prolonger. UN ويجب ألا تتجاوز الفترة التي يمكن طوالها تنفيذ هذه الحالة الاستثنائية ٠٦ يوماً، ويُشترط لتمديدها إصدار مرسومٍ جديدٍ.
    Les coûts financiers relatifs aux emprunts ne pourraient cependant pas dépasser les excédents accumulés sans l'autorisation de l'Assemblée générale. UN ومع ذلك، لا يجوز إلا بإذن من الجمعية العامة السماح بأن تتجاوز تكلفة تمويل السُلف قيم الفوائض المتراكمة.
    L'écart type des vitesses de combustion par rapport à ces cinq épreuves ne doit pas dépasser 10 % au total. UN ويجب ألا يتجاوز الانحراف المعياري لمعدلات الاحتراق في إطار هذه الاختبارات الخمسة نسبة 10 في المائة في المجموع.
    Afin de retirer des avantages durables et promouvoir la croissance, l'allégement de la dette doit dépasser un certain seuil. UN وإذا كان الهدف هو تحقيق فوائد دائمة وتشجيع النمو، فإن تخفيف الديون يجب أن يتجاوز عتبة معينة.
    Toutefois, le nombre des naissances continue de dépasser celui des décès. UN ومع ذلك فإن عدد المواليد سيظل يتجاوز عدد الوفيات.
    Or, le montant autorisé n'aurait pas dû dépasser la somme forfaitaire de 12 000 dollars pour l'année civile. UN وكان ينبغي أن يكون المبلغ الذي يدفع إليه مقطوعا لا يتجاوز ٠٠٠ ١٢ دولار في أي سنة تقويمية.
    Nous nous employons, cependant, à dépasser le stade de la condamnation. UN غير أننا نحاول تجاوز مرحلة الإدانة إلى ما بعدها.
    Toutefois, dans les départements où la mortalité maternelle est la plus forte ce taux peut dépasser 300 pour 100 000 enfants nés vivants. UN غير أن هذا المعدل تجاوز 300 لكل 100 ألف مولود حي في المقاطعات التي ارتفع فيها معدل الوفيات.
    Ce document ne devrait pas dépasser 15 pages et devrait comporter un exposé systématique de la stratégie, des apports et des produits. UN ولا ينبغي أن تزيد هذه الوثيقة عن ٥١ صفحة، وينبغي لها أن تعرض بصورة منهجية الاستراتيجية والمدخلات والمخرجات.
    De façon générale la longueur des documents ne devrait pas dépasser trois pages, y compris le projet de décision demandé par le Conseil. UN وينبغي ألا يزيد حجم الوثائق في العادة عن ثلاث صفحات، بما في ذلك مشروع المقرر المطلوب من المجلس.
    Ces droits ne doivent pas dépasser les montants maximums indiqués par le conseil des universités. UN ويجب ألا تتعدى هذه الرسوم الحد اﻷقصى للرسوم الذي يحدده مجلس الجامعات.
    Sa délégation pense que la clef pour dépasser la plupart de ces problèmes réside dans l'autonomisation économique des femmes. UN وأضافت أن وفدها يؤمن بأن مفتاح التغلب على هذه المشاكل يكمن في التمكين الاقتصادي.
    L'horaire de travail quotidien ne doit pas dépasser huit heures, soit quarante heures par semaine. UN ولا يجوز أن يتعدى عدد ساعات العمل العادية ثماني ساعات في اليوم أو أربعين ساعة في الأسبوع.
    Du fait de l'existence de polytoxicomanies, le total peut dépasser 100 %. UN وقد يؤدي تعاطي المخدِّرات المتعددة إلى أن تفوق المجاميع نسبة 100 في المائة.
    Les stratégies de gestion faisant appel à de tels niveaux de référence devraient être conçues de sorte que le risque de dépasser ces niveaux soit faible. UN واستراتيجيات اﻹدارة التي تستخدم هذه النقاط المرجعية ينبغي ان تكفل انخفاض مخاطر تجاوزها.
    Cette politique a permis à Cuba de dépasser tous les indicateurs et les objectifs fixés lors des réunions de 1990 et de 2002. UN ومكنت تلك السياسة كوبا من تخطي كل النقاط المرجعية والأهداف التي وضعها اجتماعا 1990 و 2002 المعنيان بالطفل.
    Le faisonsnous? Pouvons-nous le faire? Y atil moyen de dépasser les rites de l'exhortation et de l'autoflagellation? UN فهل نحن بصدد القيام بذلك؟ وهل بإمكاننا القيام بذلك؟ وهل من سبيل لتجاوز طقوس التحذير والجلد الذاتي؟
    Nous devons dépasser cette situation, de même que les présomptions qui ont subsisté après la guerre froide. UN وعلينا أن نتجاوز هذا الوضع والاستكبار الذي خلفته الحرب الباردة.
    Une nouvelle dimension éthique devrait permettre de dépasser la dichotomie Nord/Sud. UN والبعد اﻷخلاقي الجديد يجب أن يسمح بتجاوز التجزئة إلى شمال وجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more