La loi stipule que tout détenu doit être déféré devant un juge dans les 48 heures qui suivent sa détention. | UN | وينص القانون على وجوب مثول أي شخص محتجز أمام قاض في غضون 48 ساعة بعد توقيفه. |
M. Bettaibi est depuis détenu à la prison centrale d'Al Aïn, à Abou Dhabi. | UN | والسيد بالطيبي محتجز في سجن العين المركزي في أبو ظبي منذ ذلك الحين. |
Et dans ce cas, comme en cas de condamnation, il devra être détenu dans un endroit séparé des adultes. | UN | وفي هذه الحالة، كما في حالة إدانته، يجب احتجازه في مكان منفصل عن المحتجزين الراشدين. |
Dans le cas d'une condamnation pour viol à 5 ans d'emprisonnement, le détenu a été relâché après dix mois et sept jours de prison; | UN | وكذلك أفرج عن سجين بعد 10 أشهر و 7 أيام، وهو سجين كان قد تلقى عقوبة لمدة 5 سنوات في جريمة اغتصاب؛ |
La source rapporte que M. Mumango est toujours détenu à la prison centrale de Mbimba. | UN | ويفيد المصدر أن السيد مومانغو ما يزال محتجزاً في سجن إمبيمبا المركزي. |
Nul ne peut être détenu au secret, placé à l'isolement cellulaire ou être soumis à toute autre forme de détention analogue. | UN | كما لا يجوز وضعه في مكان احتجاز سري، ولا في الحبس الانفرادي ولا غير ذلك من الظروف المماثلة. |
Un détenu a droit à une surface au sol de 4 mètres carrés au minimum. | UN | والشخص المحتجز يُحدَّد له حيز أرضي لا يقل عن 4 أمتار مربعة. |
Un détenu a été libéré en attendant d’être jugé car le quartier pénitentiaire ne dispose pas du matériel requis pour répondre à ses besoins. | UN | وقد أطلق سراح معتقل واحد وعاد إلى منزله انتظارا للمحاكمة نظرا ﻷن وحدة الاحتجاز ليس لديها معدات مناسبة لرعايته. |
Tout détenu ou prisonnier a le droit de porter plainte ou d'engager une action contre un fonctionnaire qui se livre à des violences physiques sur lui. | UN | ويملك الشخص المحتجز أو السجين الحق في تقديم شكوى أو طلب اتخاذ إجراء قانوني ضد أي موظف حكومي يرتكب ضده اعتداء بدنياً. |
La source pense que M. Al-Zaeetari est détenu par le Service de la sécurité nationale en raison de sa participation aux manifestations antigouvernementales de 2011. | UN | ويرى المصدر أن السيد الزعتري محتجز من قبل جهاز الأمن القومي بسبب مشاركته في مظاهرات مناهضة للحكومة في عام 2011. |
Serait détenu par des milices ou des éléments non identifiés | UN | ويقال إنه محتجز لدى ميليشيات أو عناصر مجهولة |
Serait détenu par des milices ou des éléments non identifiés | UN | ويقال إنه محتجز لدى ميليشيات أو عناصر مجهولة |
Serait détenu par des milices ou des éléments non identifiés | UN | ويقال إنه محتجز لدى ميليشيات أو عناصر مجهولة |
L’Office n’a rendu visite à aucun agent détenu en Jordanie. | UN | ولم تكن هناك زيارات للموظفين المحتجزين في اﻷردن. |
On a trouvé ça dans la cellule d'un détenu du comté. | Open Subtitles | لقد وجدنا هذه في زنزانة سجين في سجن المقاطعة |
Il est encore détenu dans le même pays tiers où, comme on le craignait, il a été gravement torturé. | UN | ولا يزال المغترب محتجزاً في البلد الثالث نفسه حيث تعرض لتعذيب شديد، كما كان يُخشى. |
Ainsi, un individu ne peut être détenu dans un commissariat de police plus de 72 heures. | UN | ولذا، فأقصى مدة يمكن احتجاز شخص ما في مراكز الشرطة هي 72 ساعة. |
Le fait qu'un détenu âgé de 16 ans ait été condamné à la peine capitale en application de la charia est un élément préoccupant. | UN | ومن المسائل التي تبعث على القلق البالغ وجود طفل عمره 16 سنة قيد الاحتجاز صدر عليه حكم بالإعدام بموجب أحكام الشريعة. |
Dans l'Union du Myanmar, nul ne peut être arrêté ni détenu si ce n'est conformément à la loi. | UN | في اتحاد ميانمار، لا يجوز القبض على أي شخص أو احتجازه ما لم يكن ذلك طبقا ﻷحكام القانون. |
La double incrimination est exigée pour transférer un détenu même lorsque celuici donne son libre consentement. | UN | وتُشترط ازدواجية التجريم لنقل السجناء أيضا عندما يوافق السجين على النقل بمحض إرادته. |
détenu pour avoir posé des mines explosives près du Golf Club de Maung Daw. | UN | احتجز لوضعه ألغام متفجرة بالقرب من نادي الغولف في مونغ داو |
De plus, au moins un autre détenu est toujours en mesure d'envoyer des courriels de menace aux victimes et aux témoins résidant au Rwanda. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن محتجزا آخر على الأقل ما زال يرسل رسائل تهديد بالبريد الإلكتروني إلى الشهود والمجنى عليهم في رواندا. |
Le détenu doit être mis à disposition du juge compétent dans un délai de 24 heures ou dans le délai imposé par l'éloignement. | UN | وينبغي إحضار الشخص المعتقل أمام المحكمة المختصة في خلال ٤٢ ساعة أو في نهاية الفترة المسموح بها لظهوره أمام المحكمة. |
Hello, Jacob. Cet homme est détenu sans être inculpé d'un crime. | Open Subtitles | إنّ هذا الرجل يحتجز بدون أيّ اتهام بأي جريمة |
En pratique, toutefois, il est rare que le procureur annule la décision prise par un directeur d'établissement de punir un détenu. | UN | غير أن من النادر عملياً أن يقوم مكتب المدعي العام بنقض قرار صادر عن المدير بمعاقبة معتقل ما. |