L'État partie devrait aussi veiller à ce que ladite formation soit également assurée aux individus impliqués dans les procédures de détermination du statut de réfugié; | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل أيضاً توفير مثل هذا التدريب للأفراد المكلفين بإجراءات البت في طلبات اللجوء؛ |
L'État partie devrait aussi veiller à ce que ladite formation soit également assurée aux individus impliqués dans les procédures de détermination du statut de réfugié; | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل أيضاً توفير مثل هذا التدريب للأفراد المكلفين بإجراءات البت في طلبات اللجوء؛ |
Le HCR a continué de procéder à des activités de détermination du statut de réfugié tout en assurant la formation du personnel de l'administration publique dans ce domaine. | UN | وواصلت المفوضية إجراء عمليات البت في وضع اللاجئين في الوقت الذي كانت تدرب فيه الموظفين الحكوميين على ذلك. |
· Nombre de demandeurs d'asile des 89 régions ayant accès aux procédures de détermination du statut de réfugié. | UN | وضع إجراءات للبت في مركز اللاجئ عند نقاط الحدود والمطار الدولي. |
En attendant l'adoption d'une législation nouvelle, le HCR s'est employé à aider à combler les lacunes des procédures de détermination du statut de réfugié, tout en fournissant sa protection et son aide. | UN | وفي انتظار اعتماد تشريعات جديدة، قدمت المفوضية المساعدة النشطة لسد الفجوات في عملية البتّ في وضع اللاجئين، إضافة إلى توفير الحماية والمساعدة لهم. |
7. Accueille avec satisfaction la détermination du PNUD à arrêter des critères et directives pour promouvoir l'utilisation optimale des approches régionales. | UN | 7 - يرحب بالتزام البرنامج الإنمائي بوضع معايير وتوجيهات تؤدي إلى تطوير أفضل استخدام للنُّهُج الإقليمية. |
L’Administrateur associé a insisté sur la détermination du PNUD à assumer sa responsabilité opérationnelle. | UN | وأكد المدير المعاون التزام البرنامج اﻹنمائي بتأكيد المساءلة الفنية. |
Tous les agents qui traitent des demandes d'asile doivent aussi suivre un cours de formation sur l'analyse des documents, destiné à développer leur niveau de connaissances et à améliorer le processus de détermination du statut de réfugié. | UN | كما يتعين على جميع الموظفين المعنيين بالبت في طلبات اللجوء المشاركة في دورة تدريبية لتحليل الوثائق قصد تعزيز خبراتهم ذات الصلة وتحسين عملية البت. |
Leur situation particulière aux fins de la détermination du statut de réfugié exige une attention spéciale dans les politiques relatives à l'asile adoptées aux niveaux national et international. | UN | والخصائص التي تميز حالاتهن لدى البت في منحهن مركز اللجوء تقتضي اهتماما خاصا في سياسات الهجرة الوطنية والدولية. |
· Etablissement de procédures de détermination du statut de réfugié aux postes frontières et dans les aéroports internationaux. | UN | اللاجئ وفقاً للمعايير والقواعد الدولية؛ البت في مركز اللاجئ؛ |
conserver son rôle de chef de file dans la détermination du statut pour les demandeurs d'asile non européens en Turquie; | UN | مواصلة الدور الرئيسي الذي تقوم به المفوضية في عملية البت في المركز بالنسبة لطالبي اللجوء غير الأوروبيين في تركيا؛ |
renforcer durablement le régime de la protection et la fonction de détermination du statut en Turquie; | UN | تحقيق الانفاذ المستديم لنظام الحماية وتعزيز وظيفة البت في المركز في تركيا؛ |
· Maintien d'un processus efficace de détermination du statut. | UN | الإبقاء على فعالية عملية البت في المركز. |
· Amélioration de l'accès aux procédures de détermination du statut de réfugié et de la qualité de ces procédures. | UN | تحسين إمكانية الاستفادة من إجراءات البت في مركز اللاجئ وتحسين جودة هذه مع المعايير الدولية؛ |
· Accès à la détermination du statut de réfugié dans les 27 régions. | UN | توجد إمكانية الاستفادة من إجراءات البت في مركز اللاجئين في جميع المناطق |
Compte tenu du nombre élevé des demandes directement déposées dans la ville frontalière de Van, et pour réduire le délai d'attente pour la détermination du statut, les demandeurs d'asile célibataires et de sexe masculin sont invités à se rendre à Ankara pour que leur statut soit examiné. | UN | وبالنظر إلى العدد الكبير من الطلبات المباشرة في مدينة فان الحدودية، وسعياً إلى تخفيض مدة انتظار البت في المركز، يُطلب من طالبي اللجوء من الذكور غير المتزوجين الذهاب إلى أنقرة للبت في مركزهم كلاجئين. |
· Existence de procédures de détermination du statut de réfugié qui fonctionnent aux postes frontières, y compris dans les aéroports/ports. | UN | ال27؛ تطبيق الإجراءات المتبعة للبت في مركز اللاجئين عند نقاط الحدود، بما في ذلك المطارات/المواني؛ |
Il souhaiterait aussi connaître l'état d'avancement du projet de loi relatif au statut des réfugiés et savoir quelles mesures sont prévues pour renforcer le mécanisme actuel de détermination du statut de réfugié et pour enregistrer les enfants réfugiés qui naissent. | UN | واستفسر أيضاً عن حالة تقدم مشروع القانون المتعلق بوضع اللاجئين وعن التدابير المزمع اتخاذها لتدعيم الآلية القائمة للبت في صفة اللاجئ ولتسجيل المواليد اللاجئين. |
En attendant l'adoption d'une législation nouvelle, le HCR s'est employé à aider à combler les lacunes des procédures de détermination du statut de réfugié, tout en fournissant sa protection et son aide. | UN | وفي انتظار اعتماد تشريعات جديدة، قدمت المفوضية المساعدة النشطة لسد الفجوات في عملية البتّ في وضع اللاجئين، إضافة إلى توفير الحماية والمساعدة لهم. |
7. Accueille avec satisfaction la détermination du PNUD à arrêter des critères et directives pour promouvoir l'utilisation optimale des approches régionales. | UN | 7 - يرحب بالتزام البرنامج الإنمائي بوضع معايير وتوجيهات تؤدي إلى تطوير أفضل استخدام للنُّهُج الإقليمية. |
L’Administrateur associé a insisté sur la détermination du PNUD à assumer sa responsabilité opérationnelle. | UN | وأكد المدير المعاون التزام البرنامج الإنمائي بتأكيد المساءلة الفنية. |
3.5 Dans sa communication, l'auteur conteste les procédures de détermination du statut de réfugié et d'octroi de l'asile. | UN | 3-5 ويطعن صاحب البلاغ ضمن بلاغه في الإجراءات الخاصة بالبت في مركز اللاجئين واللجوء. |
7. Prend tout particulièrement note de la détermination du Programme à continuer de favoriser l'égalité entre les sexes dans toutes ses activités, notamment en augmentant le pourcentage de femmes parmi les Volontaires des Nations Unies en service; | UN | 7 - يحيط علما بوجه خاص بالتزام برنامج متطوعي الأمم المتحدة بمواصلة تعزيز المساواة بين الجنسين في جميع أعماله، بما في ذلك زيادة النسبة المئوية للنساء بين المتطوعين العاملين في البرنامج؛ |
Ces mesures positives prouvent la détermination du Gouvernement des Îles Salomon à mettre en œuvre la CEDAW et à améliorer la vie des femmes des Îles Salomon. | UN | وتبرهن هذه الخطوات الإيجابية على التزام حكومة جزر سليمان بتنفيذ الاتفاقية وبتحسين حياة المرأة في جزر سليمان. |
40. La loi relative à la détermination du statut de réfugié n'offre de protection qu'aux personnes qui déposent une demande d'octroi du statut de réfugiés. | UN | 40- واستطرد قائلاً إن القانون المتعلق بتحديد وضع اللاجئ لا يوفر الحماية إلاّ لمن يودعون طلبات منحهم وضع اللاجئين. |
La CDI a décidé que le sujet s'intitulerait désormais < < détermination du droit international coutumier > > , un titre indiquant plus clairement l'orientation des travaux qu'elle allait mener, à savoir la méthode permettant d'identifier les règles du droit international coutumier. | UN | وقد قررت اللجنة تغيير اسم الموضوع ليصبح " تحديد القانون الدولي العرفي " ، وهو ما يشير بصورة أوضح إلى التركيز المقترح لعمل اللجنة، أي طريقة تحديد قواعد القانون الدولي العرفي. |
Un projet de résolution du Gouvernement lituanien sur l'amendement à la résolution No°1411, intitulée < < De l'adoption des critères de détermination du caractère suspect d'une opération monétaire > > , a été présenté au Gouvernement pour adoption. | UN | وقد عُرض على الحكومة، للموافقة، مشروع قرار لحكومة جمهورية ليتوانيا بشأن تعديل القرار رقم 1411 المتعلق " بإقرار المعايير المستخدمة لتصنيف المعاملات النقدية كمعاملات مشبوهة " . |