"détruire les" - Translation from French to Arabic

    • تدمير
        
    • بتدمير
        
    • يدمر
        
    • إتلاف
        
    • تدمر
        
    • لتدمير
        
    • إهدار أي
        
    • وتدمر
        
    • تدمّر مركبات
        
    • التدمير للمواد
        
    • تنقضي المواعيد
        
    • لتدمر
        
    • لإتلاف
        
    • محارق
        
    Ces armes seront remises à titre volontaire, la MINUSIL fournissant les installations de stockage et aidant à détruire les armes collectées. UN ومن المقرر جمع هذه الأسلحة طوعا على أن توفر البعثة مرافق تخزينها والمساعدة في تدمير الأسلحة المجمعة.
    Dans d'autres, les auteurs présumés ou leurs puissants alliés avaient tenté de détruire les preuves de leurs crimes. UN وحالات أخرى، حاول جناة مزعومون أو حلفاؤهم النافذون تدمير الأدلة التي ذُكر أنها مرتبطة بهذه الجرائم.
    Cette campagne terroriste, qui se poursuit dans l'impunité, vise parallèlement à détruire les moyens d'existence des Palestiniens. UN وفي الوقت ذاته، تهدف هذه الحملة الإرهابية، التي لا تزال دون عقاب، إلى تدمير سبل العيش للفلسطينيين.
    Les Serbes ont exigé à plusieurs reprises qu'ils leur soient livrés, menaçant en cas contraire de détruire les VAB. UN وطالب الصرب مرارا بتسليم هذين الشخصين مهددين بتدمير ناقلات الجنود المدرعة ما لم يلب مطلبهم.
    Les Etats parties liés par le présent Protocole s'engagent à détruire les mines terrestres antipersonnel qu'ils détiennent. UN تتعهد الدول اﻷطراف الملزمة بهذا البروتوكول بتدمير اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد الموجودة في حوزتها.
    Qui pressentait les dangers encourus par elle et les siens à cause d'une arme capable de détruire les êtres élevés. Open Subtitles وأنها قد توقعت المخاطر التي ستقدم عليها وعلى نوعها بواسطة سلاح قادر على تدمير الوجود المترقي
    Alors que j'étais sur le point de détruire les Industries Robinson, je l'ai rencontrée. Open Subtitles بعد ذلك , عندما كنت على وشك تدمير صناعات روبينسان قابلتها
    S'il s'en était tenu à ça, sans détruire les sacrements, j'aurais levé ma plume pour sa défense, plutôt que pour l'attaquer. Open Subtitles لم يتوقف هناك, وتابع إلى تدمير الطقوس الدينية لوددت بكل سرور أن أدافع عنه بدلاً من مهاجمته
    Peut-être qu'on devrait détruire les preuves tant que nous en avons encore le temps. Open Subtitles لعله يجدر بنا تدمير الدليل بيمنا لايزال لدينا متسعٌ من الوقت
    Je veux juste détruire les démons, comme les autre chasseurs. Open Subtitles فقط اريد تدمير الوحش كما يفعل الصيادون الاخرون
    Ils voulaient détruire les équipements iraniens de télécommunication, de pétrole et de radio dans la région. UN وكانوا يعتزمون تدمير مرافق الاتصالات السلكية واللاسلكية والغاز واﻹذاعة.
    Les initiatives tendant à nier ou à détruire les capacités procréatives des femmes n'améliorent pas leur condition et ne leur donnent aucun pouvoir. UN والمبادرات الرامية إلى إنكار أو تدمير قدرة المرأة الفطرية على الإنجاب لا تحقق أي تقدم أو تمكين للمرأة.
    Cette démarche ne peut que détruire les marchés, ainsi que les possibilités de croissance économique et de prospérité dans les pays développés et les pays en développement. UN إن ذلك لن يعمل إلاّ على تدمير الأسواق، وفرص النمو والازدهار الاقتصاديين في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء.
    Le nouvel opérateur sera tenu de détruire les mines restantes dans les six mois suivant l'attribution du contrat. UN وسيقع على المتعاقد الجديد المحتمل التزام بتدمير الألغام المضادة للأفراد المتبقية في غضون ستة أشهر من تاريخ إرساء العقد.
    Le nouvel opérateur sera tenu de détruire les mines restantes dans les six mois suivant l'attribution du contrat. UN وسيقع على المتعاقد الجديد المحتمل التزام بتدمير الألغام المضادة للأفراد المتبقية في غضون ستة أشهر من تاريخ إرساء العقد.
    Le Gouvernement a adopté récemment une loi par laquelle il s'engage à détruire les mines qui ont été ramassées, mais il ne l'a pas encore appliquée. UN وعلى الرغم من أن الحكومة قد أصدرت مؤخراً قانوناً تعهدت بموجبه بتدمير الألغام التي يتم جمعها، فإن ذلك لم يُنفذ بعد.
    Le déversement de ces résidus dans les cours d'eau a été accusé de détruire les écosystèmes et de polluer les ressources hydriques. UN وقد انتُـقد التخلص من النفايات في الأنهار باعتباره يدمر الأنظمة البيئية ويلوث مصادر المياه.
    Il faut interdire l'utilisation des mines terrestres, leur production et leur transfert et en détruire les stocks. UN ويجب علينا أن نحظر استعمال اﻷلغام البرية، وإنتاجها ونقلها. كما يجب إتلاف الكميات المخزونة منها.
    Les événements climatiques extrêmes risquent quant à eux de détruire les habitats côtiers. UN وقد تدمر الظواهر المناخية الشديدة الموائل الساحلية.
    Des mesures sont prises pour détruire les types de mines qui sont interdits, et une coopération avec l'OTAN est envisagée. UN كما يجري اتخاذ خطوات لتدمير الأنواع المحظورة من الألغام، ويمكن التعاون مع منظمة حلف شمال الأطلسي في المستقبل.
    Interdiction de détruire les droits et libertés reconnus dans le Pacte UN حظر إهدار أي من الحقوق والحريات المعترف بها في العهد
    Elles ont le pouvoir d'annihiler des vies innocentes, y compris la vie de femmes et d'enfants, et de détruire les biens de tout un chacun comme l'économie des États. UN إن تلك الأسلحة ستبيد أرواحا بريئة، بما فيها أرواح النساء والأطفال، وتدمر الممتلكات الشخصية والاقتصادات الوطنية.
    Il demanderait à toutes les Parties de détruire les HFC résultant de la production de HCFC. UN وهو يقتضي من جميع الأطراف أن تدمّر مركبات الكربون الهيدروفلورية المنبعثة من عملية إنتاج مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Exiger des pratiques en matière d'entretien qui permettent au maximum de recycler et de détruire les SAO et/ou octroyer une remise lorsque des SAO sont retournées (Australie, certaines provinces canadiennes, Etats-Unis, Japon, Etats membres de l'Union européenne); UN (أ) اشتراط ممارسات صيانة تحقق حد أقصى من إعادة التدوير أو التدمير للمواد المستنفدة للأوزون و/أو توفير حسومات مقابل المواد المستنفدة للأوزون المستردة (مثل استراليا والولايات المتحدة وأقاليم كندية معينة واليابان والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي)؛
    Le 8 février 2008, pour que les demandes soient soumises en temps voulu, le Président a écrit aux États parties qui devaient détruire les mines antipersonnel dans les zones minées au plus tard en 2009 et qui avaient fait savoir qu'ils allaient demander une prolongation ou qu'ils pourraient en demander une, pour leur rappeler qu'ils devaient soumettre leurs demandes en mars. UN وفي 8 شباط/فبراير 2008، قام الرئيس، سعياً منه إلى ضمان تقديم الطلبات في مواعيدها، بتوجه رسائلَ إلى الدول الأطراف التي تنقضي المواعيد النهائية المحددة لها في عام 2009 وكانت قد بيَّنت أنه سيلزمها أو قد يلزمها أن تطلب تمديدها، مُذكِّراً إياها بأن تقدم طلباتها في آذار/مارس.
    J'ai entendu des histoires d'anges noirs, venus pour détruire les démons terrestres. Open Subtitles لقد سمعت حكاياتٍ عن ملائكةٍ سود ترجع لتدمر الشر في الأرض
    En vérité, il semble que le cadastre ait été la cible pendant la guerre d'attaques visant à détruire les dossiers. UN وبالفعل يبدو أن سجل سندات ملكية الأراضي كان قد استهدف عن عمد أثناء الحرب لإتلاف الملفات.
    Une unité spéciale d'incinération à haute température est utilisée par plus de 200 centres de soins et hôpitaux pour détruire les déchets sanitaires infectieux UN :: يستخدم أكثر من 200 مركز طبي ومستشفى محارق للنفايات خاصة تعمل بدرجة حرارة مرتفعة وأنشأها القطاع الخاص لمعالجة النفايات التي تنقل العدوى وتخلفها خدمات الرعاية الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more