Le caractère pluriannuel du Compte offre une souplesse accrue dans l'utilisation des fonds. | UN | والحساب له طابع يتصف بتعدد السنوات، ويوفر مرونة زائدة في استخدام اﻷموال. |
Ceci est essentiel pour établir un ordre stable dans l'utilisation des océans et pour assurer que le droit de la mer s'applique à la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وهذا ضروري ﻹقامة نظام مستقر في استخدام المحيطات ولكفالة انطباق قانون البحار على المجتمع الدولي بأسره. |
Rapport sur les effets des changements dans l'utilisation des sols et des changements climatiques sur l'aménagement du territoire | UN | تقرير عن تأثيرات التغير في استخدام الأراضي وتغير المناخ على إدارة الأراضي من قِبل رعاة الرنة من الشعوب الأصلية |
En même temps, il convient que je souligne la nécessité et l'importance de la transparence et de la responsabilité dans l'utilisation des fonds de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي نفس الوقت أكون مقصــرا إن لم أؤكــد الحاجة إلى الشفافية والمسؤولية وأهميتهما في استعمال أموال اﻷمم المتحدة. |
Les changements dans l'utilisation des sols devaient s'orienter vers un modèle de planification de développement mixte. | UN | ولا بد من أن يركز التغيير في استخدام الأراضي على نموذج تمتزج فيه التنمية بالتخطيط. |
Il estime également que le groupe de travail devrait être extrêmement prudent dans l'utilisation des ressources liées aux voyages officiels. | UN | وترى أيضا أن فرقة العمل ينبغي أن تتوخى الحرص الشديد في استخدام الموارد المتصلة بالسفر الرسمي. |
Certains orateurs ont appelé à une plus grande transparence dans l'utilisation des fonds à des fins générales. | UN | ودعا بعض المتكلمين أيضا إلى زيادة الشفافية في استخدام الأموال العامة الغرض. |
Le représentant d'un groupe d'États a appelé à une plus grande transparence dans l'utilisation des fonds à des fins générales. | UN | ودعا متكلم يمثل مجموعة من الدول إلى زيادة الشفافية في استخدام الأموال المرصودة لأغراض عامة. |
Ainsi, la délocalisation offrait aux organisations plus de souplesse dans l'utilisation des ressources. | UN | وبذا فإن النقل إلى الخارج يوفر للمنظمات مرونة في استخدام الموارد. |
L'attention se porte majoritairement sur la fourniture de l'aide et sur une plus grande responsabilisation dans l'utilisation des ressources de développement. | UN | وحظي تقديم المعونة وتحقيق قدر أكبر من المساءلة في استخدام موارد التنمية بمعظم الاهتمام. |
Cette solution a permis d'améliorer la qualité de l'appui offert et la rapidité avec laquelle les services ont été rendus, et a témoigné d'une plus grande efficacité dans l'utilisation des ressources. | UN | ونتج عن ذلك فوائد على صعيد تحسين نوعية الدعم المقدم إلى العملاء وسرعته، وزيادة الكفاءة في استخدام الموارد. |
Les partenaires ont insisté pour la poursuite des réformes dans la gouvernance et la lutte contre la corruption afin d'assurer transparence et responsabilité dans l'utilisation des ressources. | UN | وأصرّ الشركاء على مواصلة الإصلاحات في قطاع الحوكمة ومكافحة الفساد بغية كفالة الشفافية والمساءلة في استخدام الموارد. |
Le Comité souligne la nécessité d'une plus grande transparence dans l'utilisation des emplois de temporaire. | UN | وتؤكد اللجنة أن هناك حاجة إلى مزيد من الشفافية في استخدام الوظائف المؤقتة. |
Le Pakistan est résolu à garantir les normes de responsabilité les plus élevées dans l'utilisation des armes défensives. | UN | وتظل باكستان ملتزمة بضمان أعلى مستويات المسؤولية في استخدام هذه الأسلحة الدفاعية. |
But stratégique 9 : Eu égard à la gestion, renforcer la performance et améliorer la qualité du travail du HCR tout en appliquant des mesures d'austérité dans l'utilisation des ressources. | UN | الهدف الاستراتيجي 9: في ما يتعلق بالإدارة وتعزيز أداء المفوضية وتحسين نوعية عملها، مع توخي الكفاءة في استخدام الموارد. |
:: Encouragement à la diversification économique dans l'utilisation des subventions et des primes; | UN | :: تعزيز التنـوع الاقتصادي في استخدام الإعانات والحوافـز |
La Convention offre stabilité et sécurité au droit de la mer international et introduit équité et responsabilité dans l'utilisation des océans et de leurs ressources. | UN | فقد وفرت الاستقرار واليقين في قانون البحار الدولي وأدخلت المساواة والمسؤولية في استخدام المحيطات ومواردها. |
Le Comité attend avec intérêt le rapport d'exécution dont il a demandé l'établissement et reviendra sur la question de la réalisation d'économies dans l'utilisation des ressources. | UN | وتتطلـع اللجنـة إلى تقرير التنفيذ الذي طلبتـه، وستعـود إلى مسـألة تحقيق وفـورات في استعمال الموارد. |
La délégation égyptienne demande qu'un équilibre soit observé dans l'utilisation des langues officielles et appuie l'inscription de la question à l'ordre du jour. | UN | لذا فإن الوفد المصري يطالب بالحفاظ على توازن في استعمال اللغات الرسمية ويؤيد إدراج هذه المسألة في جدول اﻷعمال. |
Il n'y a aucune latitude dans l'utilisation des fonds versés pour l'exécution d'activités déterminées. | UN | وليست هناك مرونة في استعمال اﻷموال التي يخصصها المانحون ﻷنشطة بعينها. |
Les gouvernements bénéficiaires et les donateurs attachent une grande importance à la transparence dans l'utilisation des dons. | UN | والحكومات المستفيدة هي والجهات المانحة ملتزمة بالمساءلة الدائمة بخصوص استخدام الموارد الممنوحة في إطار الاستجابة لكارثة تسونامي. |
34. Les très grandes compagnies comme American Express qui ont de nombreux points de vente disposent d'une plus grande marge de manoeuvre dans l'utilisation des SIR. | UN | ٤٣- وتتمتع الشركات العملاقة، مثل " أميريكان إكسبريس " التي لديها نوافذ بيع على نطاق واسع، بقدرة أفضل على المساومة فيما يتعلق باستخدام نظم الحجز المحوسبة. |
:: Développement des capacités humaines et institutionnelles dans l'utilisation des TIC; | UN | :: تنمية القدرات البشرية والمؤسسية في مجال استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |