"dans la loi" - Translation from French to Arabic

    • في القانون
        
    • في قانون
        
    • بموجب القانون
        
    • في هذا القانون
        
    • في التشريع
        
    • في القوانين
        
    • في التشريعات
        
    • في إطار القانون
        
    • وفي القانون
        
    • إلى القانون
        
    • في قانونها
        
    • في إطار قانون
        
    • في قوانينها
        
    • ينص القانون
        
    • وينص القانون
        
    Les procédures applicables en la matière sont énoncées dans la loi relative à l'organisation des tribunaux ordinaires. UN والإجراءات الدقيقة السارية على هذه الحالات منصوص عليها في القانون المتعلق بهيكل محاكم القانون العام.
    Cette approche a été renforcée dans la loi relative au processus législatif adoptée par l'Assemblée nationale en 2012. UN وقد ترسخ هذا النهج في القانون المتعلق بالنشاط التشريعي الذي اعتمدته الجمعية الوطنية في عام 2012.
    Les procédures applicables en la matière sont énoncées dans la loi relative à l'organisation des tribunaux ordinaires. UN والإجراءات الدقيقة السارية على هذه الحالات منصوص عليها في القانون المتعلق بتنظيم محاكم القانون العام.
    D'autres dispositions figurent dans la loi anticorruption de 2012. UN وترد أحكام أخرى في قانون مكافحة الفساد لعام 2012.
    Les dispositions de l'article 19 du Pacte ont été prises en compte dans la loi sur la presse. UN وقد أخذت الأحكام الواردة في المادة 19 من العهد في الاعتبار في قانون الصحافة في إيران.
    En revanche, Mme Chanet voit dans la loi fondamentale révisée des éléments de discrimination. UN وترى السيدة شانيه، في المقابل، في القانون اﻷساسي المعدل عناصر تمييزية.
    Il faut préciser également que rien dans la loi n'autorise à soumettre une personne à un examen médical contre son gré. UN وإضافة إلى ذلك، يجب توضيح أنه لا يوجد في القانون ما يخوّل إخضاع شخص لفحص طبي دون إرادته.
    Par ailleurs, des dispositions concernant l'abus de position dominante figureraient dans la loi révisée. UN وأشير إلى أن أحكاماً تتعلق بإساءة استخدام المركز المهيمن ستُدرج في القانون المنقح.
    Les principes fondamentaux de cette déclaration se trouvaient déjà consignés dans la loi fondamentale nigérienne. UN وحيث أن المبادئ اﻷساسية الواردة في هذا اﻹعلان مدونة فعلا في القانون اﻷساسي لنيجيريا.
    On a aussi déclaré que le Groupe de travail avait déjà décidé de ne mentionner aucun type particulier de services dans la loi type. UN وذكر أيضا أن الفريق العامل قد سبق له أن اتخذ قرارا بعدم إيراد إشارة إلى أي فئة محددة من الخدمات في القانون النموذجي.
    La proposition d'insérer une note expliquant les différentes procédures de sélection est à retenir, mais ces explications doivent figurer dans la loi type, et non dans le Guide. UN وينبغي إقرار الاقتراح الداعي الى إدراج حاشية تفسر مختلف إجراءات الانتقاء، غير أن هذه التفسيرات ينبغي أن ترد في القانون النموذجي لا في `الدليل`.
    Il semble qu'il ne soit pas souhaitable de consacrer cette méthode mise au point par la pratique dans la loi type elle-même. UN ويبدو أنه من غير المستصوب تكريس هذه الطريقة التي تبلورت عن الممارسة في القانون النموذجي نفسه.
    Les droits de la personne sont définis dans la loi sur le pouvoir judiciaire, dont l'article 3 dispose que : UN وترد حقوق الفرد في القانون المتعلق بالسلطة القضائية الذي تنص مادته ٣ على أن:
    Il semblerait préférable d'inclure les listes de ces matériaux et de ce matériel dans les dispositions administratives plutôt que dans la loi proprement dite. UN ومن اﻷفضل ادراج قوائم هذه المواد والمعدات في لوائح إدارية بدلا من ادراجها في القانون ذاته.
    D'importantes modifications ont été apportées à ces procédures, dont chaque étape est désormais régie en détail dans la loi type de 2011. UN وقد أُدخلت تعديلات جوهرية على تلك الإجراءات، التي نُظّمت كل مرحلة منها في القانون النموذجي لعام 2011 بقدر من التفصيل.
    dans la loi type de 2011, il est divisé en cinq alinéas: UN فقد قُسّمت في القانون النموذجي لعام 2011 إلى خمس فقرات فرعية على النحو التالي:
    Les dispositions sur ce point qui figurent dans la loi sur les étrangers sont désormais appliquées. UN وقد دخلت اﻵن حيز النفاذ اﻷحكام الواردة في قانون اﻷجانب في هذا الصدد.
    Les modalités de telles opérations sont précisées dans la loi sur les règles de cession de logements appartenant à des organismes publics. UN وطريقة القيام بتلك العملية محددة في قانون بشأن قواعد إخراج البيوت السكنية المؤسسية من ممتلكات المنشآت المملوكة للدولة.
    Elle a été acceptée et incorporée dans la loi électorale. UN ولقد قُبلت هذه التوصية وأُدرجت في قانون الانتخابات.
    Il faut en particulier que les motifs de détention de migrants soient inscrits dans la loi. UN وبوجه خاص، يجب تحديد أسباب احتجاز المهاجرين بموجب القانون.
    Le mécanisme décrit dans la loi s'est avéré être efficace. UN وأثبتت الآلية المبينة في هذا القانون أنها أداة فعالة.
    La République de Lettonie a arrêté les sanctions applicables dans la loi suivante : UN وترد العقوبات التي حددتها جمهورية لاتفيا في التشريع التالي:
    Il est plus facile pour ces derniers d'exprimer leurs préférences culturelles dans la loi et les politiques de l'État, auxquelles les peuples autochtones sont aussi assujettis. UN فبمقدور هذه المجموعات أن تجسد خياراتها الثقافية خير تجسيد، في القوانين والسياسات التي تخضع لها الشعوب الأصلية.
    La République islamique d'Iran applique une politique suivie visant à garantir les droits des femmes dans la loi comme dans la pratique et à promouvoir le principe de non-discrimination. UN وتتابع جمهورية إيران الإسلامية سياسة دائمة لضمان حقوق المرأة في التشريعات والممارسات وتعزيز مبدأ عدم التمييز.
    La CNUDCI a estimé que, compte tenu de la grande diversité des procédures prévues dans la loi type de 2011, il n'était pas nécessaire d'exclure un secteur économique particulier d'un État adoptant. UN ورأت الأونسيترال أن الطائفة الواسعة المتنوعة من الإجراءات المتاحة في إطار القانون النموذجي لعام 2011 تجعل من غير الضروري استبعاد تطبيق القانون النموذجي على أيِّ قطاع في اقتصاد الدولة المشترعة.
    Des articles respectueux de l'égalité des sexes ont été inclus dans la Constitution, dans la loi sur l'enregistrement des électeurs et la loi relative aux violences sexuelles et adoptés. UN واعتُمدت مواد تراعي الفوارق بين الجنسين في الدستور، وفي القانون الخاص بتسجيل الناخبين، والقانون الخاص بالعنف الجنسي
    Lors de la révision partielle de 1996, une disposition visant à promouvoir l'intégration et la réinsertion des femmes sur le marché du travail a été ajoutée dans la loi. UN ولدى التنقيح الجزئي لعام 1996، أضيف إلى القانون حكم يرمي إلى النهوض بإدماج المرأة وإعادة إدراجها في سوق العمل.
    Le Département des affaires religieuses, qui relève de l'administration générale, exerce les fonctions stipulées dans la loi qui le régit, conformément aux principes de laïcité, en faisant abstraction de toutes vues et idées politiques et en visant à assurer la solidarité et l'intégrité nationales. UN تمارس وزارة الشؤون الدينية، التي تدخل في نطاق الإدارة العامة، مهامها المنصوص عليها في قانونها الخاص، وفقا لمبادئ العلمانية، بعيدا عن كل الآراء والأفكار السياسية، وبهدف تحقيق التضامن والوحدة الوطنيين.
    Le droit à l'identité est actuellement au cœur d'un programme stratégique de l'État inscrit dans la loi relative à l'équilibre des finances publiques et la loi relative au budget. UN والحصول على بطاقة الهوية حالياً هو برنامج استراتيجي للدولة في إطار قانون التوازن المالي وقانون ميزانية القطاع العام.
    Il n'y a pas dans la loi d'interdiction à l'échelle nationale concernant les châtiments corporels dans les écoles, encore qu'ils soient interdits par la loi dans certains États, et pas d'interdiction expresse de telles pratiques dans les établissements de placement. UN ولا يحظر القانون على الصعيد الوطني العقاب البدني للأطفال في المدارس، ولكن تحظر بعض الولايات ذلك العقاب في قوانينها المحلية، ولا يوجد حظر واضح له في أماكن الرعاية البديلة.
    La coopération et la coordination avec les organisations de la société civile devraient être prévues de manière explicite dans la loi. UN وينبغي أن ينص القانون بوضوح على التعاون والتنسيق مع منظمات المجتمع المدني.
    La création d'organismes locaux spécialisés chargés des questions liées à l’environnement est également prévue dans la loi susmentionnée. UN وينص القانون المذكور أيضاً على إنشاء هيئات محلية متخصصة لمعالجة المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more