Chacun d'eux possède des qualifications juridiques et une expérience considérable dans le domaine de l'égalité de traitement. | UN | ويشترط في أعضاء في شبكة الهيئة حيازة مؤهلات قانونية وخبرة هامة في مجال قضايا المساواة في المعاملة. |
Dans ces conditions, la coopération secteur privé-secteur public dans le domaine de l'infrastructure n'était pas tâche facile. | UN | وفي ضوء تلك الخصائص، لا يزال التعاون بين القطاعين الخاص والعام في مجال البنية التحتية يشكِّل تحدياً. |
et des États Membres dans le domaine de la prévention | UN | والجريمة والدول الأعضاء وتنسيقها في مجال منع الجريمة |
La Conférence devient progressivement une tribune établie dans le domaine de la médiation et du règlement pacifique de conflits. | UN | ويتجه المؤتمر تدريجيا إلى أن يكون منبرا تقليديا في ميدان الوساطة وحل النزاعات بالوسائل السلمية. |
v) Quels sont les instruments juridiques internationaux particulièrement importants dans le domaine de la nonprolifération de nouveaux types d'armes de destruction massive? | UN | ما هي الصكوك القانونية الدولية التي لها أهمية خاصة في ميدان عدم انتشار أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل؟ |
dans le domaine de la RSS, le soutien attendu vise essentiellement au renforcement des capacités institutionnelles. | UN | وفي مجال إصلاح قطاع الأمن، يهدف الدعم المتوخى أساسا إلى تعزيز القدرات المؤسسية. |
Une session a été consacrée à la coopération stratégique dans le domaine de la paix et de la sécurité. | UN | وخصصت جلسة أيضا للتعاون الاستراتيجي العام بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في مجال السلام والأمن. |
Le manque de coordination et de cohérence demeure un problème de l'intégration régionale africaine, notamment dans le domaine de l'investissement. | UN | ولا يزال نقص التنسيق والاتساق من المشاكل العامة في مجال التكامل الإقليمي في أفريقيا ولا سيما فيما يتعلق بالاستثمار. |
Il a par ailleurs vocation à donner des avis et des conseils impartiaux dans le domaine de la sécurité informatique. | UN | وهو، علاوة على ذلك، يعمل باعتباره طرفا محايدا لتقديم المشورة والدعم في مجال أمن تكنولوجيا المعلومات. |
niveau sur la coopération dans le domaine de l'eau, | UN | الاجتماع الدولي الرفيع المستوى بشأن التعاون في مجال المياه |
Leurs compétences dans le domaine de l'entreprenariat sont insuffisantes, ce qui explique le faible taux de réussite des entreprises rurales. | UN | وتتمتع الريفيات بمهارات غير كافية في مجال الأعمال ويشهد عدد قليل جداً من المنشآت الريفية النمو نتيجة لذلك. |
Il en va de même dans le domaine de la coopération Sud-Sud et triangulaire. | UN | وهذا يصدق في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |
questions et mesures prises dans le domaine de la prévention | UN | وتدابير التصدي في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية |
Projet de renforcement de capacités dans le domaine de la recherche et du développement | UN | مشروع لبناء القدرات بشأن البحث والتطوير في مجال الزراعة غير متوفر |
Il serait utile également d'améliorer les capacités administratives dans le domaine de la taxation dans les pays bénéficiaires. | UN | وسيكون من المفيد أيضا تحديد موارد إضافية لتحسين القدرات الإدارية في مجال الضرائب في البلدان المستفيدة. |
des États Membres dans le domaine de la prévention du crime | UN | والدول الأعضاء وتنسيقها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية: |
Il existe diverses modalités de coopération entre pays dans le domaine de la population. | UN | هناك عدد من مختلف وسائل التعاون بين البلدان في ميدان السكان. |
Le Ministère mauricien de la santé a rendu hommage à son action dans le domaine de la planification familiale. | UN | كرمتها وزارة الصحة في موريشيوس في عام ١٩٦١ لمساهمتها القيمة والهامة في ميدان تنظيم اﻷسرة. |
Depuis sa création, le FNUAP a été la principale force multilatérale mondiale dans le domaine de la planification familiale et des comportements procréateurs. | UN | والصندوق، منذ إنشائه، ما برح يقوم بدور القوة المتعددة اﻷطراف الرائدة للعالم في ميدان تنظيم اﻷسرة والصحة اﻹنجابية. |
dans le domaine de la santé procréative, l'accent est mis en particulier sur l'arrêt des mutilations génitales féminines. | UN | وفي مجال الصحة الإنجابية، تم التأكيد بصفة خاصة على وضع نهاية لممارسة بتر جزء من العضو التناسلي للأنثى. |
Il est nécessaire d'exécuter des activités de formation et de perfectionnement des qualifications dans le domaine de la direction d'entreprise et de la gestion par exemple. | UN | وستكون أنشطة تطوير المهارات وأنشطة التدريب لازمة في مجالات مثل تنظيم المشاريع واﻹدارة. |
Plus de 270 000 civils, principalement dans le domaine de la santé et de l'éducation, ont participé à ses programmes de coopération. | UN | وفي برامجنا التعاونية، قام ما يزيد على 000 270 متطوع مدني بتقديم الخدمات في مجالي الصحة والتعليم بشكل أساسي. |
Principales autres activités exercées dans le domaine de compétence de l'organe considéré | UN | أنشطة رئيسية أخرى في المجال تتصل بولاية الهيئة المعنية المنشأة بالمعاهدة |
dans le domaine de l'enseignement, le programme " Éducation pour la paix " de l'UNICEF a eu des résultats positifs. | UN | وفي ميدان التعليم، كان برنامج اليونيسيف للتعليم من أجل السلم ناجحا للغاية. |
dans le domaine de l'eau, l'objectif était d'aider 750 000 personnes et il a pratiquement été atteint. | UN | أما الأنشطة في قطاع المياه فقد لبَّت بالكامل تقريبا الرقم المستهدف للسكان المتأثرين بالصراع وهو 000 750 نسمة. |
par les pays dans le domaine de la population : fécondité, santé procréative et développement | UN | مناقشة عامة بشأن الخبرة الوطنية في المسائل السكانية: الخصوبة والصحة الإنجابية والتنمية |
dans le domaine de la prévention des épidémies et d'autres maladies, le Belize est au service des communautés frontalières dans les pays voisins. | UN | ففي مجال الوقاية من اﻷمراض الوبائية وغيرها من اﻷمراض، تقدم بليز الخدمات للمجتمعات الواقعــة عبر الحدود مع جيرانها. |
En outre, les Protocoles additionnels à la Convention européenne énonçaient les droits individuels dans le domaine de la culture. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن البروتوكول اﻹضافي الملحق بالاتفاقية اﻷوروبية يتضمن حقوقاً منفردة في الميدان الثقافي. |
Des discussions intergouvernementales ont déjà débuté dans le domaine de l’habitat humain, de l’environnement, du commerce et du bois. | UN | ولقد جرت بالفعل محادثات حكومية دولية أولية في ميادين المستوطنات البشرية والبيئة والتجارة والتصدير واﻷخشاب. |
Il reçoit aussi des apports d'autres organismes menant des activités dans le domaine de la population, notamment le FNUAP et les institutions spécialisées. | UN | وهو يتلقى أيضا مدخلات من برامج أخرى تعمل في حقل السكان ومنها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والوكالات المتخصصة. |
Elle a aussi apporté son concours pour la formation professionnelle et dans le domaine de la sécurité sociale et a aidé à établir un régime national d'assurances sociales. | UN | ووفرت كذلك مساعدة في ميداني التدريب المهني والضمان الاجتماعي، وساعدت على إنشاء خطة تأمين وطنية. |
:: Thérapeute expert dans le domaine de la pédophilie et professeur de thérapie | UN | خبيرة في مسائل الميل الجنسي إلى الأطفال ومدرسة علاج |