"dans le processus de paix" - Translation from French to Arabic

    • في عملية السلام
        
    • في عملية السلم
        
    • في العملية السلمية
        
    • بعملية السلام
        
    • في إطار عملية السلام
        
    • لعملية السلام
        
    • في عمليات السلام
        
    • في عملية إقرار السلم
        
    • في عملية إحلال السلام
        
    • في عملية سلام
        
    • في العملية السياسية
        
    • إلى عملية السلام
        
    • في مسيرة السلام
        
    • بشأن عملية السلام
        
    • على عملية السلام
        
    Au Moyen-Orient, une percée historique a été réalisée dans le processus de paix arabo-israélien. UN وفي الشرق اﻷوسط حققت طفرة تاريخية في عملية السلام العربية الاسرائيلية.
    Ces résolutions représentent des progrès très importants dans le processus de paix au Moyen-Orient. UN فهي تمثل تقدما بالغ اﻷهمية في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Mon gouvernement juge encourageants les progrès enregistrés dans le processus de paix au Moyen-Orient. UN ومما يشجع حكومتي التقدم المحرز في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Cela a entraîné une perte de confiance largement répandue dans le processus de paix. UN وقد أدى ذلك الى فقدان الثقة لدى كثيرين في عملية السلم.
    Intégration des femmes dans le processus de paix au Moyen-Orient UN ادماج المرأة في عملية السلام في الشرق اﻷوسط
    Le rôle de l'ONU dans le processus de paix au Moyen-Orient reste important et doit être renforcé et élargi. UN ولا يزال دور اﻷمم المتحدة في عملية السلام في الشرق اﻷوسط دورا هاما، وينبغي تعزيزه وتوسيع نطاقه.
    Intégration des femmes dans le processus de paix au Moyen-Orient UN إدماج المرأة في عملية السلام في الشرق اﻷوسط
    Nous déplorons le manque de résultats tangibles dans le processus de paix au Moyen-Orient. UN ونأسف لعدم إحراز تقدم كبير في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Loin d'être une condition préalable à la paix, le retour au statu quo ante est une étape cruciale dans le processus de paix. UN وإعادة الوضع إلى ما كان عليه سابقا، بعيدا عن كونها شرطا مسبقا للسلام، إنما تعد خطوة أساسية في عملية السلام.
    La communauté internationale a un rôle vital à jouer dans le processus de paix en Somalie. UN إن دور المجتمع الدولي في عملية السلام في الصومال هو دور مهم وحاسم.
    266e séance Faits nouveaux dans le processus de paix du Moyen-Orient et situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem UN الجلسة 266 التطورات في عملية السلام في الشرق الأوسط والحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس
    Faits nouveaux dans le processus de paix du Moyen-Orient et situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem UN التطورات في عملية السلام في الشرق الأوسط والحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس
    La communauté internationale, notamment les parties influentes impliquées dans le processus de paix, sont priées instamment de faire pression sur Israël. UN وعلى المجتمع الدولي أن يمارس الضغط على إسرائيل في هذا الشأن، وخاصة الدول المؤثرة في عملية السلام.
    Faits nouveaux dans le processus de paix du Moyen-Orient et situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem UN التطورات في عملية السلام في الشرق الأوسط والحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس
    Faits nouveaux dans le processus de paix au Moyen-Orient et situation sur le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem UN التطورات في عملية السلام في الشرق الأوسط والحالة في المناطق الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس
    Faits nouveaux dans le processus de paix du Moyen-Orient et situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem UN التطورات في عملية السلام في الشرق الأوسط والحالة في المناطق الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس
    Faits nouveaux dans le processus de paix du Moyen-Orient et situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem UN التطورات في عملية السلام في الشرق الأوسط والحالة في المناطق الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس
    L'Organisation a déjà investi des ressources humaines et financières considérables dans le processus de paix au Sahara occidental. UN فاﻷمم المتحدة تسهم بالفعل مساهمة كبيرة في عملية السلم في الصحراء الغربية بتوفيرها اﻷفراد والموارد المالية.
    Je tiendrai les États Membres informés des progrès qui seront accomplis ultérieurement dans le processus de paix au Guatemala. UN وسأطلع الدول اﻷعضاء أولا بأول على ما يحرز من تقدم في عملية السلم في غواتيمالا.
    Comme le montre le rôle essentiel joué par le Secrétaire général, l'ONU peut constituer une force positive dans le processus de paix. UN وكما يدلل الدور الجوهري الذي يضطلع به الأمين العام، يمكن للأمم المتحدة أن تقوم بدور إيجابي في العملية السلمية.
    La Norvège demeure engagée dans le processus de paix au Moyen-Orient. UN ولا تزال النرويج ملتزمة بعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    La fermeture subséquente des zones de cantonnement et des centres pour invalides de guerre marque une étape importante dans le processus de paix angolais. UN ويُعتبر إنجاز ما سيعقب ذلك من إغلاق لمناطق التجميع ولمراكز معوقي الحرب مرحلة هامة في إطار عملية السلام اﻷنغولية.
    Ils ont souligné qu'il était capital que l'Organisation des Nations Unies, le Secrétaire général et le Conseil de sécurité jouent un rôle actif dans le processus de paix pour en assurer le succès. UN وأكدوا الحاجة الماسة الى قيام اﻷمم المتحدة، والأمين العام ومجلس اﻷمن بدور نشط للتوصل الى نتيجة ناجحة لعملية السلام.
    La communauté internationale doit trouver des moyens d'impliquer les femmes dans le processus de paix de façon cohérente et structurée. UN ويتعين على المجتمع الدولي إيجاد طرق لإشراك المرأة في عمليات السلام على نحو متسق ومنظم.
    Je tiendrai les États Membres informés des nouveaux progrès accomplis dans le processus de paix guatémaltèque. UN وسأبقي الدول اﻷعضاء على علم بأي تقدم آخر يحرز في عملية إقرار السلم في غواتيمالا.
    Tout en reconnaissant la responsabilité des Congolais dans le processus de paix et de démocratisation, la communauté internationale devra assister le futur gouvernement de transition pour la mise en œuvre des accords de Pretoria. UN وسيتعين على المجتمع الدولي، إلى جانب الاعتراف بمسؤولية الكونغوليين في عملية إحلال السلام والديمقراطية، أن يساعد الحكومة الانتقالية المقبلة في تنفيذ اتفاقات بريتوريا.
    C'est dans ce contexte que des femmes comme la militante Leila Khaled et la combattante Hanan Ashrawi sont devenues des personnalités éminentes, qui jouent un rôle essentiel dans le processus de paix au Moyen-Orient. UN وفي هذا السياق برزت نساء مثل ليلى خالد والمناضلة حنان عشراوي، وأدين دورا أساسيا في عملية سلام الشرق الأوسط.
    Situation dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et faits nouveaux intervenus dans le processus de paix UN الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس والتطورات في العملية السياسية
    Il leur demande instamment de poursuivre leurs efforts et, en particulier, d'user de leur influence pour engager fermement les groupes armés dans le processus de paix. UN ويحــث تلك الدول على مواصلة جهودها، وبخاصة فيما يتعلق باستخدام نفوذها من أجل اجتذاب الجماعات المسلحة بقوة إلى عملية السلام.
    L'accélération récente de la construction des colonies de peuplement risque de saper tous les progrès accomplis à ce jour dans le processus de paix. UN لا بل إن الاستيطان الإسرائيلي وتسارع وتيرته مؤخرا يهدد بالعصف بكل ما أُنجز في مسيرة السلام برمتها.
    L'Organisation des Nations Unies a réitéré son engagement à travailler avec les parties impliquées dans le processus de paix au Moyen-Orient; toutefois, beaucoup des progrès à réaliser dépendront de la volonté politique de ces parties de créer les conditions favorables à la relance du processus politique. UN وظلت الأمم المتحدة ملتزمة بالعمل مع الأطراف المعنية بشأن عملية السلام في الشرق الأوسط، ولكن الكثير سيتوقف على الإرادة السياسية لهذه الأطراف بغرض تهيئة الظروف المؤدية إلى استئناف العملية السياسية.
    Le Viet Nam se félicite des récentes évolutions positives survenues dans le processus de paix au Moyen-Orient. UN وتشيد فييت نام بالتطورات الإيجابية التي طرأت مؤخرا على عملية السلام في الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more