"dans le secteur de la" - Translation from French to Arabic

    • في القطاع
        
    • في قطاع
        
    • وفي القطاع
        
    • في صناعة
        
    • وفي قطاع
        
    • في مجال الرعاية
        
    • في حالة الأنشطة
        
    • في صيد
        
    • في مجال قطاع
        
    • صناعة صيد
        
    • في مصائد
        
    • في ميدان صناعة
        
    • فيما يتعلق بقطاع
        
    • تحول اتجاه القطاع
        
    • وفيما يتعلق بالقطاع
        
    Ce déficit est particulièrement criant dans le secteur de la santé. UN وتظهر هذه المستويات المتدنية بشكل خاص في القطاع الصحي.
    Il existe également des inégalités dans le secteur de la santé. UN كما أن هناك جوانب لا مساواة في القطاع الصحي.
    Au vu de ces dangers, ma délégation reste inquiète de la détérioration signalée dans le secteur de la sécurité. UN وفي ضوء تلك الشواغل يظل وفدي يشعر بالقلق من التدهور المبلغ عنه في القطاع الأمني.
    Pour réaliser les objectifs de la Perspective nationale dans le secteur de la santé publique, le Qatar devra résoudre plusieurs problèmes : UN لتحقيق الأهداف العامة لرؤية قطر الوطنية في قطاع الصحة، تحتاج قطر إلى التغلب على تحديات عديدة تتمثل بالآتي:
    La FIAS continue de soutenir le Gouvernement dans sa lutte contre la corruption dans le secteur de la sécurité. UN وتواصل القوة الدولية مساعدة حكومة أفغانستان في جهودها الرامية إلى مكافحة الفساد في قطاع الأمن.
    En dépit des difficultés actuelles dans le secteur de la santé, le Ghana continue de s'employer à atteindre les objectifs 4, 5 et 6 des OMD. UN ورغم التحديات الحالية في القطاع الصحي، تواصل غانا السعي إلى تحقيق غايات الأهداف 4 و 5 و 6 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les élèves abandonnent l'école à 16 ans pour travailler dans l'administration ou dans le secteur de la pêche. UN فالتلاميذ يتركون الدراسة في سن السادسة عشرة ويعملون في الغالب في القطاع الحكومي أو في قطاع صيد الأسماك.
    Les élèves abandonnent l'école à 16 ans pour travailler dans l'administration ou dans le secteur de la pêche. UN فالتلاميذ يتركون الدراسة في سن السادسة عشرة ويعملون في الغالب في القطاع الحكومي أو في قطاع صيد الأسماك.
    Sri Lanka a pris acte des progrès considérables enregistrés dans le secteur de la santé ainsi que de l'accord passé avec Cuba, qui assurerait la formation de médecins timorais. UN ونوهت بالتقدم الكبير في القطاع الصحي وبالاتفاق مع كوبا على تدريب الأطباء التيموريين.
    Le Comité s'inquiète en outre du manque de ressources humaines dans le secteur de la santé et d'efficacité dans l'affectation du budget alloué à la santé. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء الثغرات في الموارد البشرية في القطاع الصحي وإزاء فعالية مخصصات ميزانية الصحة.
    Cette augmentation concernait à la fois les sociétés menant des activités dans le secteur militaire et celles menant des activités dans le secteur de la sécurité. UN وقد شمل هذا النمو كلاً من الشركات العاملة في القطاع العسكري وتلك التي تزاول أنشطة أمنية.
    Résultats escomptés dans le secteur de la santé d'ici à 2013 selon divers documents nationaux UN النتائج المرغوبة في القطاع الصحي حتى عام 2013 طبقاً للوثائق الوطنية المختلفة
    L'article précise que le manque de collaboration dans le secteur de la santé publique est particulièrement inquiétant. UN وأشار المقال إلى أن انعدام التعاون في قطاع الصحة العامة أمر مثير للقلق بوجه خاص.
    Représentation des femmes dans le secteur de la justice Système judiciaire UN مؤشر النساء المشاركات في قطاع العدل في عام 2013
    Il y aurait aussi des difficultés dans le secteur de la pêche, car la plupart des bateaux de pêche utilisaient des HCFC comme réfrigérants. UN وهناك أيضاً تحديات في قطاع صيد الأسماك، نظراً إلى أن معظم سفن الصيد تستخدم مبردات مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Pour mener à bien cette transition, un grand nombre de fonctionnaires ont été recrutés dans le secteur de la santé. UN وفي سبيل إنجاز هذا التحول، تم الشروع بشكل مكثف في تعيين موظفين مدنيين في قطاع الصحة.
    Un tel appui est particulièrement indispensable dans le secteur de la justice, où il est primordial de bâtir un système moderne et égalitaire. UN وذلك أمر هام بشكل خاص في قطاع العدالة، حيث يشكل تطوير نظام عصري للعدالة يتسم بالمساواة أمرا جوهريا.
    dans le secteur de la santé, les mauvaises communications entre les entrepôts et les hôpitaux ont contribué aux retards enregistrés dans l'approvisionnement des services de santé. UN وفي القطاع الصحي، تساهم رداءة الاتصالات بين المخازن والمستشفيات في نشوء حالات التأخر في جمع المرافق الصحية لﻹمدادات.
    La coopération régionale dans le secteur de la navigation aérienne ouvre des perspectives prometteuses, mais n'en est encore le plus souvent qu'à l'état de projet. UN ويتيح التعاون اﻹقليمي في صناعة الخطوط الجوية فرصا للنجاح ، لكنه على العموم لـم يتحقق.
    dans le secteur de la petite et moyenne entreprise, il est reconnu que le secteur dit informel procure emplois et revenus à une fraction importante de la population active. UN وفي قطاع اﻷعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة، هناك ادراك اﻵن بأن ما يسمى القطاع غير الرسمي يوفر أعمالا ودخولا لجزء كبير من السكان العاملين.
    En particulier, il y a eu, au cours des dernières années, des progrès significatifs dans le secteur de la santé. UN وعلى نحو خاص، أحرز تقدم كبير أثناء السنوات الماضية في مجال الرعاية الصحية.
    Pour chaque région, les dépenses des ménages dans le secteur de la population ont été dérivées du ratio entre les dépenses des ménages et les dépenses publiques par habitant. UN ولكل منطقة، استُعملت نسبة النفقات التي تصرف من الأموال الخاصة قياسا إلى النفقات الحكومية للفرد الواحد، من أجل اشتقاق نفقات المستهلك في حالة الأنشطة السكانية.
    Plus de 80 % des habitants du littoral travaillaient dans le secteur de la pêche, du traitement ou du transport du poisson et de ses produits dérivés. UN وكان أكثر من 80 في المائة من سكان ضفاف بحر آرال يعملون في صيد السمك ومعالجته ونقله وفي قطاع منتجات السمك.
    Le PNUD et le Département des opérations de maintien de la paix coopèrent avec la Banque mondiale pour élaborer un manuel d'examen des dépenses publiques dans le secteur de la sécurité. UN ويعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة عمليات حفظ السلام مع البنك الدولي لوضع دليل عمليات استعراض الإنفاق العام في مجال قطاع الأمن.
    Ils sont aussi nombreux à travailler dans le secteur de la pêche et à aller vendre leur poisson frais à New Providence ou à Grand Bahama. UN ويُشارك العديد من السكان أيضاً في صناعة صيد الأسماك ويقومون ببيع أسماكهم الطازجة في نيو بروفيدنس أو غراند باهاما.
    L'emploi dans le secteur de la pêche et de l'aquaculture a beaucoup augmenté au cours des 30 dernières années. UN وقد زاد حجم العمالة في مصائد الأسماك وتربية المائيات بشكل كبير على مدى العقود الثلاثة الماضية.
    Des licences sont également requises pour toute entreprise de coopération avec des partenaires étrangers dans le secteur de la défense. UN كما يتعين وجود تراخيص بالنسبة لجميع أنواع التعاون في ميدان صناعة المعدات الدفاعية مع الشركاء الأجانب.
    1. Politique de l'UE dans le secteur de la pêche: navires et prises UN الإطار 1: سياسات الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بقطاع الأسماك: السفن والكميات المصيدة
    Pendant les années 80, dans le secteur de la production, non seulement la tendance s'est renversée mais ce renversement a été spectaculaire, la valeur ajoutée par habitant ayant diminué en moyenne de 7,2 % par an. UN وفي الثمانينات، تحول اتجاه القطاع الانتاجي بحدة إلى اتجاه معاكس، وانخفض متوسط القيمة المضافة بالنسبة للفرد بنسبة ٢,٧ في المائة في السنة.
    6. La décentralisation des services a également progressé dans le secteur de la santé. UN ٦ - وفيما يتعلق بالقطاع الصحي أيضا، تم إحراز تقدم في العمل في إحلال اللامركزية في الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more