"dans les délais" - Translation from French to Arabic

    • في الوقت المناسب
        
    • في حينها
        
    • في الوقت المحدد
        
    • ضمن الإطار الزمني
        
    • في الموعد المحدد
        
    • في الإطار الزمني
        
    • في غضون المهلة
        
    • في أوانها
        
    • في موعدها
        
    • في حدود الوقت
        
    • في حينه
        
    • ضمن الأطر الزمنية
        
    • في غضون الفترة
        
    • في المواعيد المحددة
        
    • في غضون الإطار الزمني
        
    Cela est crucial afin de permettre l'achèvement des activités restantes dans les délais. UN وهذا أمر بالغ الأهمية لكفالة إنجاز جميع الأعمال المتبقية في الوقت المناسب.
    Améliorer la communication, dans les délais, de rapports nationaux complets conformément au paragraphe 3 de l'article 13 de la Convention UN تحسين تقديم التقارير الوطنية في الوقت المناسب وتقديم تقارير مكتملة بموجب الفقرة 3 من المادة 13 من الاتفاقية
    Elle a permis au Portugal de soumettre dans les délais ses rapports nationaux aux organes conventionnels. UN وأتاحت اللجنة تقديم تقارير التنفيذ الوطنية في حينها إلى هيئات معاهدات الأمم المتحدة.
    Pour sa part, le Gouvernement du Bélarus compte soumettre son rapport national dans les délais prévus. UN ومن جانبنا، تنوي حكومة جمهورية بيلاروس تقديم تقريرنا الوطني في الوقت المحدد له.
    ii) Envoi des missions du Conseil de sécurité et de ses organes subsidiaires dans les délais prescrits par l'organe compétent UN ' 2` تنفيذ البعثات الموفدة من مجلس الأمن وأجهزته الفرعية ضمن الإطار الزمني المحدد من جانب الجهاز المعني
    La demande ne peut être rejetée que si elle n'est pas motivée ou n'est pas présentée dans les délais fixés. UN وبالتالي فإن الطلب لا يمكن أن يُرفض إلا إذا كان غير مبرر أو إذا لم يقدم في الموعد المحدد.
    Il est donc impératif de veiller à ce que nos engagements collectifs soient tenus dans les délais impartis. UN ولذلك، من الحتمي أن نكفل تحقيق التزاماتنا الجماعية في الإطار الزمني المتفق عليه.
    :: Le rapport de suivi doit être présenté dans les délais prévus dans les observations finales. UN :: يُقدَّم تقرير المتابعة في غضون المهلة النهائية المنصوص عليها في الملاحظات الختامية.
    Moins de la moitié des États parties ont répondu aux questionnaires dans les délais. UN وقد أجاب أقل من نصف الدول الأطراف على الاستبيانات في أوانها.
    Sur un échantillon de 16 projets achevés, les rapports financiers relatifs à six d'entre eux n'avaient pas été présentés dans les délais prévus. UN ومع ذلك، فإن من أصل عينة تضم 16 مشروعا من المشاريع المنجزة، لم تقدم التقارير المالية عن ستة مشاريع في الوقت المناسب.
    Fourniture aux bureaux du Secrétariat, dans les délais, de services consultatifs satisfaisants de gestion des dossiers. UN تقديم الخدمات الاستشارية في الوقت المناسب بشأن إدارة السجلات للمكاتب في الأمانة العامة.
    Le Kazakhstan, quant à lui, est déterminé à réaliser les OMD, de manière efficace et dans les délais impartis. UN وكازاخستان ملتزمة بتعهداتها في ما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت المناسب وبشكل فعال.
    Améliore le processus d'établissement de ses états financiers et soumette ces états financiers au Comité dans les délais prescrits UN تحسين عملية إعداد المكتب للبيانات المالية وتقديم بيانات مالية مصدّق عليها في الوقت المناسب لغرض مراجعة الحسابات
    Pourcentage de rapports présentés aux donateurs dans les délais prévus UN النسبة المئوية للتقارير المقدمة من المانحين في حينها
    Au total, 88 % des délégations interrogées ont exprimé leur satisfaction quant à la présentation des documents dans les délais voulus. UN وأعربت نسبة 88 في المائة من الدول الأعضاء شملها الاستقصاء عن رضاها عن عرض الوثائق في حينها.
    Il est donc absolument indispensable d'accélérer le processus pour pouvoir atteindre les différents objectifs dans les délais fixés. UN ولذلك، من الأهمية بمكان الإسراع بالعملية لكي يتسنى لنا تحقيق تلك الأهداف المتعددة في الوقت المحدد.
    La difficulté de retenir le personnel a nui à la capacité des Tribunaux d'achever les procès dans les délais. UN وقد أثرت مشكلة الاحتفاظ بالموظفين تأثيراً سلبياً على قدرة المحكمتين على ضمان إنجاز المحاكمات في الوقت المحدد.
    ii) Envoi des missions du Conseil de sécurité et de ses organes subsidiaires dans les délais prescrits par l'organe compétent UN ' 2` تنفيذ البعثات الموفدة من مجلس الأمن وأجهزته الفرعية ضمن الإطار الزمني المحدد من جانب الجهاز المعني
    Le mémoire et le contre-mémoire ont tous les deux été déposés dans les délais fixés. UN وتم ايداع كل من المذكرة والمذكرة المضادة في الموعد المحدد.
    Nous devons à présent redoubler d'effort si nous voulons atteindre les OMD, et ce, dans les délais convenus. UN ينبغي لنا الآن أن نضاعف الجهود لضمان تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن يتم ذلك في الإطار الزمني المتفق عليه.
    De nombreuses réponses indiquaient simplement que la victime n'ayant pas présenté de demande de réparation dans les délais réglementaires, aucune indemnisation ne lui avait été versée. UN واقتصر الكثير من الردود على اﻹشارة إلى أنه لم يُدفع أي تعويض للمجني عليه ﻷنه لم يطالب به في غضون المهلة القانونية.
    C'est sans aucun doute à son impulsion que nous devons la dynamique politique actuelle indispensable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans les délais fixés. UN وبالتأكيد ولدت قيادته قدرا كبيرا من الزخم السياسي اللازم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أوانها.
    Il propose également des mesures qui pourraient permettre de publier la documentation dans les délais requis. UN كما يقترح التقرير التدابير التي يمكن أن تؤدي إلى إصدار الوثائق في موعدها.
    Ainsi que nous l'avons reconnu à la dernière session, il reste beaucoup à faire pour remplir le mandat de la conférence dans les délais impartis. UN وكما أقررنا جميعا في الدورة السابقة، يتعين القيام بأعمال كثيرة إذا كان لنا أن نفي بولاية المؤتمر في حدود الوقت المقرر له.
    Il a notamment félicité le Rapporteur d'avoir négocié avec succès le texte des recommandations et de l'avoir établi dans les délais voulus pour qu'il puisse figurer dans le projet de rapport final. UN وأثنى بوجه خاص على المقرر على نجاحه في التفاوض على التوصيات وﻹخراج مشروع التقرير النهائي في حينه.
    Malgré un certain nombre d'avancées réelles, plusieurs dispositions n'avaient pas été mises en œuvre dans les délais fixés. UN فمع تحقيق عدد من المنجزات الملموسة، لم ينفّذ عدد من الأحكام ضمن الأطر الزمنية المنصوص عليها في الاتفاق.
    Les dossiers relatifs à la reconnaissance et à la légalisation des partis politiques seront examinés dans les délais prescrits par la Loi relative aux partis ou, à défaut, par la Ley de procedimiento administrativo. UN وسيتم النظر في مستندات الاعتراف باﻷحزاب السياسية وإضفاء الشرعية عليها في غضون الفترة القانونية المحددة في قانون اﻷحزاب أو في قانون الاجراءات اﻹدارية في غياب قانون اﻷحزاب.
    Le taux de ces élections organisées dans les délais est de 100 %. UN وبلغ معدل الانتخابات المنظمة في المواعيد المحددة لها 100 في المائة.
    Un total de 32 Parties qui sont des pays en développement ont répondu dans les délais. UN وقدم ما مجموعه 32 بلداً نامياً طرفاً ردوداً في غضون الإطار الزمني المحدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more