"dans les normes" - Translation from French to Arabic

    • في المعايير
        
    • في معايير
        
    • في القواعد
        
    • في هذه القواعد
        
    • ضمن المعايير
        
    • ضمن معايير
        
    • وفقاً لمعايير
        
    • في إطار المعايير
        
    • في حدود المعايير
        
    • وفي معايير
        
    • في إطار اتباع المعايير
        
    • ضمن نطاق معايير
        
    Le but recherché était d'inclure les solutions de remplacement dans les normes promulguées par les organismes nationaux de normalisation. UN وأضاف أن الهدف هو تحقيق إدماج المواد البديلة في المعايير الموضوعة من قبل الأجهزة الوطنية لتحديد المعايير.
    Ces définitions tiennent compte de la terminologie utilisée dans les normes comptables internationales pour le secteur public. UN وهذه التعاريف مدعمة بالمصطلحات المستخدمة في المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Ces définitions tiennent compte de la terminologie utilisée dans les normes comptables internationales pour le secteur public. UN وهذه التعاريف مدعمة بالمصطلحات المستخدمة في المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Application du principe de l'égalité des sexes en matière d'enseignement et de formation dans les normes éducatives; UN تنفيذ مبدأي التعليم والتدريب اللذين يراعيان نوع الجنس في معايير مهنة التدريس؛
    Du reste, la Convention ratifiée prend sa place dans les normes juridiques en vigueur au Burkina Faso. UN ومع ذلك تظل الاتفاقية التي تم التصديق عليها تأخذ مكانتها في القواعد القانونية السارية في بوركينا فاصو.
    i) Moins d'éléments faisant double emploi dans les opérations et davantage de cohérence dans les normes appliquées par les institutions participantes, grâce à la mise en commun des ressources; UN `1 ' انخفاض حالات الزيادة عما يلزم وزيادة الاتساق في المعايير بين الوكالات المشاركة عن طريق تقاسم الموارد؛
    Les notions pertinentes contenues dans les normes sont aussi brièvement résumées ici. 1.1. UN كذلك يرد في هذا الفصل ملخص موجز للمفاهيم ذات الصلة الواردة في المعايير.
    L'épaisseur minimale des parois ne peut en aucun cas être inférieure à celle définie dans les normes techniques de conception et de construction. UN ولا يجوز بأي حال أن يقل السمك الأدنى للجدار عن السمك المحدد في المعايير التقنية للتصميم والبناء.
    Il a également veillé à ce que les fonctionnaires, à tous les niveaux de l'administration, reçoivent une formation concernant les objectifs énoncés dans les normes. UN وسهر على أن يتلقى الموظفون، على جميع مستويات الإدارة تدريباً بشأن الأهداف المذكورة في المعايير.
    Intégrer les questions d'égalité des sexes et de DDR dans les normes des Nations Unies et dans les travaux de recherche connexes. UN إدراج المسائل الجنسانية ومسائل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في المعايير والوثائق البحثية ذات الصلة.
    Ces types de compte sont ceux spécifiés dans les normes d'échange de données. UN وتماثل أنواع الحسابات هذه تلك المحددة في المعايير المتعلقة بتبادل البيانات.
    NOTA 1: dans les normes référencées ci-dessus les bouteilles à gaz composites doivent être conçues pour une durée de service illimitée. UN ملحوظة 1: في المعايير المرجعية السابقة تصمم الأسطوانات المركبة لمدة خدمة غير محدودة.
    Ces principes, qui sont exposés de manière détaillée dans les normes de DDR, sont résumés ci-après. UN وهذه المبادئ موضحة بالتفصيل في المعايير المتكاملة لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ويرد تلخيص لها أدناه.
    Lignes directrices pour les rédacteurs de normes concernant les exigences de < < records management > > dans les normes UN مبادئ توجيهية من أجل واضعي المعايير لبيان متطلبات إدارة السجلات في المعايير
    Ces définitions tiennent compte de la terminologie utilisée dans les normes comptables internationales pour le secteur public. UN وهذه التعاريف مدعمة بالمصطلحات المستخدمة في المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Nous affirmons qu'il reste encore beaucoup à faire pour opérer un changement dans les normes et les comportements sociaux. UN ونحن نُشدد على أنه لا بد من القيام بأكثر من ذلك بكثير لإحداث تحول في المعايير الاجتماعية والسلوك الاجتماعي.
    Au plan international, certains des principes et dispositions reflétés dans les normes des Nations Unies avaient été incorporés à des instruments juridiquement contraignants. UN فعلى الصعيد الدولي، أدمجت مبادئ وأحكام معينة واردة في معايير الأمم المتحدة وقواعدها في صكوك ملزمة قانونا.
    On trouve couramment dans les normes comptables des définitions qui correspondent à cette notion générale d'importance relative du point de vue de l'investisseur. UN وتعتبر التعاريف التي تتفق ومفهوم المادية العام هذا من وجهة نظر المستثمر شائعة في معايير المحاسبة.
    La décennie écoulée s'est notamment caractérisée par la tentative du secteur public de cesser de fournir des logements et des services, ce qui a entraîné une chute marquée dans les normes, la qualité et la fréquence de la distribution des services. UN وكانت السمة اﻷساسية للعقد الماضي متمثلة في سعي القطاع العام إلى الانسحاب من سوق اﻹسكان والخدمات، مما أسفر عن انخفاض ملحوظ في معايير توزيع هذه الخدمات ونوعيتها وتكراريتها.
    Des débats ont eu lieu sur diverses initiatives et propositions et sur la question de savoir comment combler le vide qui existe dans les normes qui sont le fondement du droit spatial international. UN ونوقش العديد من المبادرات والاقتراحات بشأن كيفية سد الفجوة الحالية في القواعد التي يقوم عليها القانون الدولي للفضاء.
    Elle se fonde également, tout comme les autres références au droit national et international figurant dans les normes, sur la Convention de Vienne sur le droit des traités (art. 27), en ce sens qu'un État ne peut invoquer les dispositions de son droit interne comme justifiant la nonexécution d'un traité, des Normes ou d'autres normes du droit international; UN كما أن هذا الحكم وغيره من الإشارات الواردة في هذه القواعد إلى القانون الوطني والدولي يستند أيضاً إلى اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات (المادة 27) التي تنص على أنه لا يمكن لدولة أن تتذرع بأحكام تشريعاتها الوطنية كتبرير لعدم امتثالها لمعاهدة أو لهذه القواعد أو غيرها من قواعد القانون الدولي.
    Tout est toujours dans les normes opérationnelles. Open Subtitles كل شيء ما زال محتجزاً ضمن المعايير التشغيلية
    Le Ministère a accepté d'intégrer les paramètres relatifs à l'égalité des sexes dans les normes d'élaboration des manuels scolaires. UN وأدرجت وزارة التعليم والعلم شرط إدماج البارامترات الجنسانية في الكتب المدرسية ضمن معايير إعداد هذه الكتب.
    Toutes les activités relevant de ce domaine sont menées dans le respect des normes et principes inscrits dans les normes internationales de la lutte antimines de l'ONU. UN ويضطلع بجميع الأنشطة في هذا المجال وفقاً لمعايير ومبادئ الأمم المتحدة الدولية لمكافحة الألغام.
    du système des Nations Unies dans les normes comptables du système des Nations Unies, les biens de l'Organisations étaient définis soit comme des biens non durables soient comme des biens durables. UN ٥ - في إطار المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، كانت أصول المنظمة تعرّف على أنها إما أصول مستهلكة أو غير مستهلكة.
    ii) Maintien dans les normes de sécurité du temps nécessaire à l'évacuation des complexes de l'ONU UN ' 2` إبقاء المدة الزمنية اللازمة لإخلاء مجمعات مباني الأمم المتحدة في حدود المعايير الأمنية المقررة
    La nature masculine du milieu politique tchèque est reflétée dans son fonctionnement quotidien, dans les normes de conduite et de comportement et dans les mécanismes d'interaction. UN وينعكس الطابع الذكوري في المسرح السياسي التشيكي في أدائه اليومي، وفي معايير التصرّف والسلوك في آليات التفاعل.
    dans les normes UNSAS, le terme < < recettes > > représente les espèces reçues. UN 4 - في إطار اتباع المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة يمثل مصطلح " الإيرادات " النقدية المستلمة.
    ii) Maintien des délais d'évacuation du complexe de l'ONU dans les normes de sécurité en vigueur; UN ' 2` الإبقاء على المدة اللازمة لإخلاء مجمع الأمم المتحدة ضمن نطاق معايير الأمن المحددة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more