dans leurs réponses au questionnaire, les donateurs n'avaient pas fourni d'explications à ce sujet, mais les causes de cet état de fait étaient connues. | UN | ولم يقدم المانحون، في ردودهم على الاستبيان، تفسيرات لهذا التطور، ولكن شتى العوامل معروفة جيدا. |
Puis-je ajouter que le soutien apporté à ce concept par certains pays dans leurs réponses au Secrétaire général fait actuellement l'objet d'une analyse approfondie par mon gouvernement. | UN | واسمحوا لي أن أضيف أن حكومة بلدي تدرس بعناية تأييد بعض البلدان لهذا المفهوم في ردودهم على اﻷمين العام. |
dans leurs réponses ultérieures, les États feront état des changements éventuellement intervenus. | UN | أما في الردود اللاحقة، فسوف تقدم معلومات عن أي تغيرات تطرأ. |
Pour ce qui est de la diversité des arrangements, les États Membres ont exprimé dans leurs réponses deux points de vue divergents. | UN | أما فيما يتعلق بتنوع الترتيبات، فقد أعرب عن وجهتين نظر مختلفتين في الردود التي قدمتها الدول اﻷعضاء. |
dans leurs réponses, les organisations ont confirmé qu'elles continuaient de soutenir le développement et le renforcement des capacités, notamment dans les pays en développement. | UN | وتؤكد الردود الواردة من المنظمات دعمها المستمر لبناء وتعزيز القدرات، وخصوصاً في البلدان النامية. |
D'autres ont, dans leurs réponses, donné les définitions figurant dans leurs législations ou dans d'autres textes. | UN | وقدمت دول أخرى تعاريف تشريعية أو غير تشريعية في إجاباتها. |
C'est la constatation que font également dans leurs réponses les institutions nationales de défense des droits de l'homme et certaines ONG. | UN | والنتيجة هي ذاتها في ردود مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية وبعض ردود المنظمات غير الحكومية على الاستبيان. |
dans leurs réponses au questionnaire du CCI, les représentants de l'Administration et représentants du personnel ont mentionné trois domaines de formation possibles: | UN | وحدد ممثلو الإدارة وممثلو الموظفين، في ردودهم على استبيان وحدة التفتيش المشتركة، ثلاثة مجالات رئيسية يمكن التدريب فيها هي: |
Certaines Parties ont indiqué dans leurs réponses les coûts supérieurs du retardateur de flamme polymérique par rapport au HBCD. | UN | أشار بعض الأطراف في ردودهم إلى ارتفاع تكاليف مثبط اللهب التماثرى مقارنةً بالدوديكان الحلقي السداسي البروم. |
Certaines Parties ont indiqué dans leurs réponses les coûts supérieurs du retardateur de flamme polymérique par rapport au HBCD. | UN | أشار بعض الأطراف في ردودهم إلى ارتفاع تكاليف مثبط اللهب التماثرى مقارنةً بالدوديكان الحلقي السداسي البروم. |
dans leurs réponses au questionnaire, certaines parties ont souligné l'absence de débouchés ou l'étroitesse du marché dans leur pays. | UN | وأكد بعض أصحاب المصلحة في ردودهم على الاستبيان عدم وجود سوق في بلدهم أو تقلص حجمها. |
108. dans leurs réponses au questionnaire, les pays ont identifié de nombreuses difficultés rencontrées dans l'application de la formule de l'exécution nationale. | UN | ١٠٨ - وقد حددت في الردود على الاستبيان أنواع كثيرة من الصعوبات في التنفيذ الوطني. |
104. dans leurs réponses au questionnaire, les pays ont identifié de nombreuses difficultés rencontrées dans l'application de la formule de l'exécution nationale. | UN | ٤٠١ - وقد حددت في الردود على الاستبيان أنواع كثيرة من الصعوبات في التنفيذ الوطني. |
En dépit de l'importance croissante donnée aux transferts monétaires dans les programmes d'élimination de la pauvreté, les conséquences négatives de la conditionnalité ne sont guère mentionnées par les États dans leurs réponses. | UN | وعلى الرغم من تزايد التركيز على التحويلات النقدية في إطار الجهود المبذولة للقضاء على الفقر، لا يكاد يولى اهتمام للسلبيات المحتملة التي قد تشوب هذه الشروط في الردود الواردة من الدول. |
Des informations relatives aux pouvoirs de confiscation et aux données pertinentes dans ce domaine ont également été fournies, dans leurs réponses respectives, par le Guatemala, le Panama et la Slovaquie. | UN | كما تضمنت الردود الواردة من بنما وسلوفاكيا وغواتيمالا معلومات بشأن سلطات المصادرة ذات الصلة وبيانات عن المصادرة. |
dans leurs réponses, les États ont fait part d'un éventail de services et de diverses capacités. | UN | واستعرضت الدول في إجاباتها نطاقاً من الخدمات والقدرات المتفاوتة. |
dans leurs réponses à la note verbale du Secrétaire général, les gouvernements ont reconnu qu’il fallait renforcer les capacités des pauvres des zones rurales, en particulier celles des femmes. | UN | ٢٤ - وقد اعترف بالحاجة إلى تعزيز قدرات فقراء الريف، وبخاصة الريفيات، في ردود الحكومات على مذكرة اﻷمين العام الشفوية. |
Troisièmement, les autorités ougandaises ont déclaré, dans leurs réponses au questionnaire du Groupe d'experts, qu'il n'existait pas de registres sur le transit des produits minéraux. | UN | 102 - ثالثا، ذكرت السلطات الأوغندية، في معرض ردها على استبيان الفريق، أنه لا يوجد أي سجل لعبور منتجات معدنية. |
dans leurs réponses, ces derniers ont évoqué les avantages, détaillés ci-après, que ONU pouvait retirer de sa coopération avec le secteur privé. | UN | وأشارت هذه الجهات الأخرى في ردودها إلى المنافع التالية التي يمكن أن تجنيها المنظمة من تعاونها مع القطاع الخاص: |
61. dans leurs réponses au questionnaire, les coordonnateurs résidents et leurs collègues du système des Nations Unies formulent les suggestions suivantes : | UN | ٦١ - وتتضمن ردود المنسقين المقيمين وزملاء منظومة اﻷمم المتحدة الاقتراحات التالية: |
dans leurs réponses, les participants ont fait valoir que la reconnaissance d'une minorité ne dépendait pas de l'État. | UN | وعلق الفريق في ردوده على تلك الأسئلة، بالقول إن الاعتراف بالأقليات لا يتوقف على الدول. |
21. dans leurs réponses de 2011, les autorités béninoises ont accueilli favorablement les recommandations relatives à la privation de liberté par la police et la gendarmerie, ainsi que toutes les autres recommandations du SPT. | UN | 21- وقد رحبت سلطات بنن، في معرض ردودها عام 2011، بالتوصيات الخاصة بقيام الشرطة ورجال الدرك بحرمان المحتجزين من حريتهم وبجميع التوصيات الأخرى التي تقدمت بها اللجنة الفرعية لمنع التعذيب. |
7. dans leurs réponses respectives, le Haut Commissaire adjoint, le Contrôleur et le Directeur de la Division de la communication et de l'information assurent le Comité que le HCR continuera à renforcer la prévisibilité et la régularité de la base financière et continuera à gérer les actifs et les déficits pour minimiser l'impact sur les bénéficiaires. | UN | 7- وأكدت نائبة المفوض السامي والمراقب ومدير شعبة الاتصالات والإعلام للجنة في ردهم على أن المفوضية ستواصل العمل لتعزيز القدرة على التنبؤ بقاعدة التمويل وانتظامها، ولإدارة الأصول وأي نقص لتقليل أثر ذلك على المستفيدين. |
Source: ONUDC, données fournies par 95 gouvernements dans leurs réponses aux questionnaires destinés aux rapports annuels. | UN | المصدر: معلومات قدمتها 95 حكومة في ردودها على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية. |
dans leurs réponses, ni le Gouvernement des ÉtatsUnis ni le Gouvernement iraquien n'ont donné d'informations concernant cette allégation. | UN | ولم تقدم حكومة الولايات المتحدة أو حكومة العراق في رديهما معلومات بشأن هذا الادعاء. |
Le présent rapport sur l'application de la Déclaration politique et du Plan d'action comporte un résumé des informations communiquées par les États Membres dans leurs réponses. | UN | ويتضمّن هذا التقرير عن تنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل موجزا للمعلومات التي قدَّمتها الدول الأعضاء في ردودها. |
Dans sa résolution 55/136 B, l'Assemblée générale a pris note du rapport du Secrétaire général et lui a demandé de tenir compte des vues et des positions formulées par les gouvernements hôtes dans leurs réponses au questionnaire établi par le Secrétariat ; elle l'a prié par ailleurs de rendre compte des mesures prises à cet égard au Comité de l'information à sa vingt-troisième session. | UN | 2 - وفي قرارها 55/136 باء، أحاطت الجمعية العامة علما بالتقرير المشار إليه أعلاه وطلبت إليه أن ينفذ آراء ووجهات نظر الحكومات المضيفة المعنية التي أعربت عنها في ردودها على الاستبيان الذي وفرته الأمانة العامة، وأن يقدم تقريرا عن التدابير المتخذة في هذا المجال إلى لجنة الإعلام في دورتها الثالثة والعشرين. |