"de devenir" - Translation from French to Arabic

    • أن تصبح
        
    • أن يصبح
        
    • بأن تصبح
        
    • لتصبح
        
    • أن يصبحوا
        
    • لأن تصبح
        
    • أن أصبح
        
    • لكي تصبح
        
    • الوقوع
        
    • ليصبح
        
    • تصبح بعد
        
    • أن نصبح
        
    • بأن يصبح
        
    • لكي يصبحوا
        
    • من أن تكون
        
    La Finlande est heureuse de devenir membre de plein droit du Comité scientifique et elle a nommé 20 experts supplémentaires pour contribuer à ses travaux. UN وأضاف أن فنلندا يسرها أن تصبح عضوا كامل العضوية في اللجنة العلمية، وأنها عينت 20 خبيرا إضافيا للمساهمة في أعمالها.
    Les commissions devraient s'efforcer de devenir dans leur région respective des centres d'excellence pour certaines activités spécifiques. UN وينبغي للجان أن تسعى جاهدة الى أن تصبح مراكز للامتياز في اﻷنشطة المحددة في مناطق كل منها.
    La Turquie émet le souhait de devenir un membre à part entière et contribuer activement à l'accomplissement des tâches de la Conférence du désarmement. UN إن تركيا تعرب عن امنيتها في أن تصبح عضوا كامل العضوية وأن تسهم اسهاما نشيطا في انجاز مهام مؤتمر نزع السلاح.
    Les problèmes surviennent lorsqu'une femme ne satisfait pas le désir de son mari de devenir le père d'un enfant tant attendu. UN وتنشأ هذه المشكلة عندما تخفق المرأة في تلبية رغبة زوجها في أن يصبح أباً للطفل الذي تشتد الرغبة في إنجابه.
    L'année dernière, j'ai annoncé à la Commission que mon gouvernement avait la ferme intention de devenir partie à la Convention. UN ولقد أعلنت أمام هذه اللجنة في العام الماضي عن قرار حكومة بلادي القاطع بأن تصبح طرفا في هذه الاتفاقية.
    La délégation pakistanaise prendra les dispositions nécessaires en vue de devenir membre du Comité scientifique. UN وأضاف أن وفده سيتخذ الخطوات اللازمة لتصبح باكستان عضوا في اللجنة العلمية.
    Les anciens Éthiopiens qui avaient choisi de devenir citoyens érythréens ne devaient pas être confondus avec les Éthiopiens d’origine érythréenne. UN وينبغي ألا يُخلط اﻹثيوبيون سابقا الذين اختاروا أن يصبحوا مواطنين إريتريين مع اﻹثيوبيين ذوي اﻷصل اﻹريتري.
    Le Turkménistan a déclaré son intention de devenir un État neutre. UN وأعلنت تركمانستان عن نيتها في أن تصبح دولة محايدة.
    Il appartiendrait aux États de décider de devenir parties au traité. UN ويكون للدول الخيار في أن تصبح أطرافا في المعاهدة.
    L'Union est heureuse d'annoncer à cet égard que la Communauté européenne espère être en mesure de devenir partie à la Convention. UN وفي هذا الصدد، يسر الاتحاد اﻷوروبي أن يعلن أن الجماعة اﻷوروبية تتوقع أن يكون بوسعها أن تصبح طرفا في الاتفاقية.
    Malheureusement, au lieu de devenir une tribune importante de dialogue régional, ces pourparlers ont été interrompus par un autre État de la région. UN وللأسف فإن هذه المحادثات، بدلا من أن تصبح قناة مهمة للحوار الإقليمي، توقفت بفعل دولة أخرى في المنطقة.
    Nous sommes heureux que l'Afghanistan soit sur le point de devenir un État viable, progressif et démocratique. UN ويسعدنا أن تكون أفغانستان الآن على وشك أن تصبح دولة تتمتع بمقومات الحياة، وتقدمية وديمقراطية.
    La Fédération a également pris contact avec des personnalités internationales et leur a demandé de devenir des ambassadeurs itinérants. UN كما توجه الاتحاد إلى العديد من الشخصيات الدولية المرموقة، يطلب إليها أن تصبح رسله للخير.
    Malheureusement, au lieu de devenir un important instrument de dialogue régional, ils ont été interrompus par un autre État de la région. UN للأسف فإن هذه المحادثات، بدلا من أن تصبح قناة مهمة للحوار الإقليمي، توقفت بفعل دولة أخرى في المنطقة.
    Malheureusement, au lieu de devenir un important instrument de dialogue régional, ils ont été interrompus par un autre État de la région. UN لكن للأسف، توقفت هذه المحادثات بفعل دولة أخرى في المنطقة، بدلا من أن تصبح قناة مهمة للحوار الإقليمي.
    Ces activités pourraient aider le FRA à trouver son orientation future et lui permettre de devenir plus efficace et plus productif. UN ويمكن لهذه اﻷنشطة أن تساعد المحفل على تحديد توجهه المقبل وتمكينه من أن يصبح أكثر كفاءة وانتاجا.
    En suivant la tendance maximaliste, on risque de faire du projet de code un simple exercice de style, sans aucune chance de devenir un instrument applicable. UN فاتباع الاتجاه المغالي، من شأنه أن يجعل مشروع المدونة مجرد تدبيج للقول، لا حظ له في أن يصبح صكا قابلا للتطبيق.
    Pas étonnant que tu sois si inquiet au sujet de devenir ton père .. Open Subtitles لآعجب أنك قلق للغآية بأن تصبح مثل وآلدك أنت مثله بالضبط
    Est-ce toi qui a fait Zelda remettre en cause sa décision de devenir avocate ? Open Subtitles هل أنت هو الشخص المسؤول عن جعل زيلدا تنتقد قرارها لتصبح محامية؟
    Il importe de donner aux réfugiés la possibilité de devenir productifs car on pourra ainsi renforcer les structures sociales démantelées par l'épidémie. UN وينبغي منح هؤلاء اللاجئين إمكانية أن يصبحوا منتجين نظرا لأن ذلك يمكن أن يعزز كياناتهم الاجتماعية التي دمرها الوباء.
    Des élections périodiques donneront aux États Membres davantage d'occasions de devenir membres du Conseil, assurant ainsi une représentation plus équitable. UN فالانتخابات الدورية تتيح للدول الأعضاء فرصاً أكبر لأن تصبح من أعضاء المجلس، وتضمن تمثيلاً أكثر عدلاً.
    Je sais que je dis toujours que je voudrais partir d'ici... mais je me sens capable de devenir conseiller municipal. Open Subtitles و لكن إن لم أخرج من هنا أعتقد بأنني أستطيع أن أصبح عضواً في المجلس البلدي.
    Elle les prie instamment aussi de devenir parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale à titre prioritaire. UN كما يحث الدول على أن تبادر لكي تصبح أطرافا في نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    D'autres activités ont pour objet d'étudier comment éviter aux femmes travaillant dans ce secteur de devenir vulnérables. UN وستتطلع اﻷنشطة اﻷخرى إلى الطرق التي تحول بها دون تعرض المرأة التي تشارك في هذا القطاع لخطر الوقوع في حالة من الضعف.
    Je sais, mais il essaie tellement de se racheter, de devenir encore plus humain. Open Subtitles أعرف , لكنه كان يحاول جاهدا إصلاح نفسه ليصبح إنسانا أكثر
    Les pays CANZ demandent à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de devenir parties aux trois Protocoles additionnels. UN ومجموعة البلدان التي تهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في البروتوكولات الإضافية الثلاثة أن تقوم بذلك.
    On a peu de temps avant de devenir résidents du Monde Souterrain, et on ne sait pas comment renvoyer ce génie dans sa bouteille. Open Subtitles الأمر مسألة وقت قبل أن نصبح من سكّان العالم السّفلي ولا نعرف كيف نعيد هذا الجني المصري إلى قمقمه
    Un garçon rêve de devenir un grand joueur de tam-tam, mais personne ne croit en lui. Open Subtitles ‫صبي يحلم بأن يصبح ‫عازف طبلة إفريقية مشهور ‫لكن أحداً لا يعترف بموهبته
    Là aussi, il faudrait renforcer la société civile locale et les organisations non gouvernementales pour leur permettre de devenir des agents d’exécution efficaces. UN وينبغي في هذا الصدد أيضا، تعزيز المجتمع المدني المحلي والمنظمات غير الحكومية لكي يصبحوا شركاء منفذين فعالين.
    Ma délégation aimerait souligner que les raisons qui ont empêché la Turquie de devenir partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer restent valables. UN ويود وفدي أن يشدد على أن الأسباب التي منعت تركيا من أن تكون طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ما زالت قائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more