"de faciliter le" - Translation from French to Arabic

    • في تيسير
        
    • ولتيسير
        
    • تيسير عملية
        
    • تيسيرا
        
    • تيسير إعادة
        
    • إلى تسهيل
        
    • لتسهيل إجراء
        
    • تيسير إجراء
        
    • تيسيري
        
    • تسهيل عملية
        
    • ويقدم إليها مساعدة في
        
    • وتسهيلا
        
    • وتيسيرا
        
    • تسهيل سير
        
    • أعدها لدعم
        
    Il revient à la communauté internationale de faciliter le processus. UN ويتمثل الدور الرئيسي للمجتمع الدولي في تيسير هذا التغيير.
    La réunion a également mieux défini les rôles que peuvent jouer les gouvernements, le secteur privé, la société civile, ainsi que l'Organisation mondiale du commerce et la CESAP afin de faciliter le processus d'intégration. UN وحدد الاجتماع أيضا الأدوار التي يمكن أن تقوم بها الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني، فضلا عن منظمة التجارة العالمية واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في تيسير عملية الإدماج هذه.
    Afin de faciliter le processus, le Gouvernement doit avoir une stratégie claire pour faire les concessions et les offres nécessaires, et accueillir ceux qui souhaitent faire défection. UN ولتيسير العملية، يجب أن تكون للحكومة استراتيجية واضحة لتقديم التنازلات والعروض الضرورية والترحيب بالراغبين في الانشقاق.
    L'établissement de liens avec des groupes d'appui extérieurs sera développé au cours de l'incarcération afin de faciliter le retour à une vie en société. UN وسيجري التوسع في إقامة صلات بجماعات الدعم الموجودة في المجتمع المحلي أثناء مدة السجن، من أجل تيسير عملية تكيّف السجين مع الحياة خارج السجن.
    La Commission détient également le pouvoir d'émettre des codes de pratique qui comportent des indications susceptibles de faciliter le respect de l'Ordonnance par le public. UN كما تمنح اللجنة سلطة إصدار مدونات قواعد الممارسة لتوفير مبادئ توجيهية عملية تيسيرا لامتثال الشعب للقانون.
    Parmi les mesures de confiance à envisager, l'Envoyé spécial suggérait de nommer un représentant spécial qui serait chargé de faciliter le rétablissement du régime constitutionnel. UN وكأحد تدابير بناء الثقة، اقترح المبعوث الخاص أن يعيﱢن اﻷمين العام ممثلا خاصا يتولى تيسير إعادة إقرار الحكم الدستوري.
    En même temps, le HCR prévoit de faciliter le rapatriement librement consenti de quelque 30 000 réfugiés libériens à partir de la Côte d'Ivoire et d'autres pays voisins durant la seconde moitié de 2004. UN وفي الوقت ذاته، تعتزم المفوضية البدء في تيسير العودة الطوعية لحوالي 000 30 لاجئ ليبري من كوت ديفوار وبلدان غرب أفريقيا المجاورة الأخرى إلى وطنهم خلال النصف الثاني من عام 2004.
    Nous remercions également Mme Jennifer McIver, de la Nouvelle-Zélande, pour le rôle qu'elle a joué pour ce qui est de faciliter le consensus sur le Protocole. UN كما نشكر السيدة جنيفر ماكيفر ممثلة نيوزيلندا على دورها في تيسير التوصل إلى توافق للآراء بشأن البروتوكول.
    Au cours de l'année écoulée, certains pays comme l'Ouganda ont fait des progrès en vue de faciliter le retour et la réinsertion des personnes déplacées. UN وخلال السنة الماضية، أحرزت بلدان مثل أوغندا تقدماً في تيسير عودة المشردين داخلياً وإعادة إدماجهم.
    Elles devraient s'efforcer de ne pas rédiger des communications très longues, afin de limiter le volume de la documentation et de faciliter le processus d'examen. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لتجنب البلاغات المفرطة الطول بغية الحد من تكديس اﻷوراق ولتيسير عملية البحث.
    Afin de faciliter le travail demandé aux États, le Comité a affiné les recommandations contenues dans ses observations finales pour fixer des objectifs annuels réalistes. UN ولتيسير عمل الدول، ما برحت اللجنة تنقح التوصيات الواردة في ملاحظاتها الختامية لوضع أهداف واقعية لعام واحد.
    Soulignant la nécessité urgente de faciliter le processus de réintégration de l'Afrique du Sud dans la communauté internationale, y compris les systèmes des Nations Unies, UN وإذ يؤكد الحاجة الماسة الى تيسير عملية إعادة إدماج جنوب افريقيا في المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة اﻷمم المتحدة،
    Afin de faciliter le processus de rédaction, le Président proposera peut-être de remplacer certaines séances plénières par des consultations informelles, s'il y a lieu. UN تيسير عملية الصياغة قد يقترح الرئيس الاستعاضة عن بعض الجلسات العامة بمشاورات غير رسمية، حسب الاقتضاء.
    :: Encouragé l'Union africaine et la CEEAC à poursuivre leur collaboration en vue de faciliter le déploiement de la nouvelle mission; UN :: تشجيع الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا على مواصلة تعاونهما تيسيرا لنشر البعثة الجديدة؛
    Enfin, le Groupe d'étude recommande que le Secrétariat modifie radicalement les systèmes et pratiques existants concernant les achats afin de faciliter le déploiement rapide des missions. UN وختاما، يوصي الفريق بأن تغير الأمانة العامة نظم وإجراءات الشراء القائمة لأغراض حفظ السلام تغييرا جذريا تيسيرا لعملية النشر السريع.
    Dans des pays comme le Rwanda, l'exploitation collective des terres permettrait de faciliter le retour et la réinsertion des réfugiés. UN وبعبارة أخرى، ينبغي مراعاة الاستغلال الجماعي لﻷراضي بالنسبة لبلدان مثل رواندا بحيث يتم تيسير إعادة دمج اللاجئين والعائدين.
    Le présent document a pour but de faciliter le dialogue pendant le segment de haut niveau de la vingt-troisième session du Conseil d'administration. UN تهدف هذه الورقة إلى تسهيل الحوار في الجزء الرفيع المستوى من الدورة الثالثة والعشرين لمجلس الإدارة.
    Ce faisant, il s'est engagé à présenter des rapports en vue de faciliter le dialogue avec les six comités chargés de veiller à l'application de ces instruments. UN وتستتبع هذه التصديقات التزامات اﻹبلاغ لتسهيل إجراء المناقشات مع لجان اﻷمم المتحدة الست المنشأة بمعاهدات.
    Le principal objectif de cette instance sera de faciliter le dialogue et la coopération entre la société civile et les gouvernements sur ce sujet. UN والهدف الرئيسي لهذا المنتدى هو تيسير إجراء المزيد من الحوار والتعاون بين المجتمع المدني والحكومات بخصوص هذا الموضوع.
    Si nécessaire, il joue également un rôle de facilitateur, en entreprenant des initiatives humanitaires et diplomatiques en vue de faciliter le travail des acteurs opérationnels sur le terrain auprès des enfants touchés par un conflit armé. UN وتعمل الممثلة الخاصة للأمين العام، عندما يطلب منها ذلك، كطرف تيسيري من خلال اتخاذ مبادرات إنسانية ودبلوماسية لتعزيز التعاون الدولي وتسهيل عمل الجهات التنفيذية الفاعلة على الأرض فيما يتعلق بالأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة.
    Le Gouvernement coopère avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés depuis 1993 afin de faciliter le processus de rapatriement volontaire. UN وتتعاون الحكومة منذ عام 1993 مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في تسهيل عملية العودة الطوعية.
    Le HCR doit créer une équipe multidisciplinaire de spécialistes de la gestion; celle-ci doit visiter les programmes opérationnels afin de faciliter le renforcement des systèmes de gestion en place, de délivrer des avis sur la qualité de la direction et de la gestion des ressources humaines et d'aider le personnel à réaliser les objectifs du programme. UN ولا بد أن يشكل المكتب فريقا متعدد التخصصات مؤلفا من اختصاصيين في مجال الادارة، يقوم بزيارة البرامج الميدانية ويقدم إليها مساعدة في دعم النظم الادارية التي تطبقها، ويسدي إليها المشورة بشأن نوعية القيادات وإدارة الموارد البشرية، ويعين موظفيها على التأكد من تحقيق اﻷهداف البرنامجية.
    En outre, afin de faciliter le travail de la justice pénale, il conviendrait d'aider les pays à élaborer des lois pour garantir des obligations que leur impose la Convention. UN وتسهيلا للعمل في ميدان العدالة الجنائية، ينبغي أيضا مساعدة البلدان على وضع تشريعات تكفل وفاءها بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Afin de faciliter le transfert de technologie et d'expertise et de contribuer aux activités scientifiques et commerciales, il est nécessaire de mettre en place un cadre de coopération internationale. UN وتيسيرا لنقل التكنولوجيا والخبرة، وكذلك التهيؤ للأنشطة العلمية والتجارية، فانه يلزم وضع اطار للتعاون الدولي.
    27A.12 Le principal objectif de ce programme est de faciliter le fonctionnement du système de justice interne du Secrétariat. UN ٢٧ ألف - ١٢ يكمن الهدف الرئيسي لهذا البرنامج في تسهيل سير نظام العــدل الداخلي في اﻷمانة العامة.
    5. Exprime sa profonde gratitude au pays hôte pour les dispositions qu'il a prises en vue de faciliter le déroulement de la réunion commémorative extraordinaire de l'Assemblée générale; UN ٥ - تعرب عن تقديرها العميق للبلد المضيف للترتيبات التي أعدها لدعم إدارة الاجتماع التذكاري الخاص للجمعية العامة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more