"de l'intégration des" - Translation from French to Arabic

    • التكامل بين
        
    • المعنية بدور
        
    • للتكامل في
        
    • إدماج برامج
        
    • للتكامل بين
        
    • ستتخذ في عملية دمج
        
    • في تعميم المنظور
        
    • في اندماج
        
    • دمج المقاتلين
        
    • عملية تعميم المنظور
        
    La promotion de l'intégration des infrastructures matérielles aura aussi pour but de faire en sorte que les structures de production des pays de la région se complètent mieux. UN وسيروج للتكامل في الهياكل الأساسية المادية بين بلدان المنطقة بغية تحسين أوجه التكامل بين هياكلها الإنتاجية.
    Une catégorie comprendrait les thèmes dérivés du rôle du Conseil dans le domaine de l'intégration des politiques. UN وتشمل الفئة اﻷولى المواضيع التي تنشأ عن دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مجال تحقيق التكامل بين السياسات.
    Ainsi, le Directeur général est responsable de l'intégration des fonctions relatives à l'élaboration et au suivi des programmes du PNUE. UN فمدير اﻹدارة مسؤول عن التكامل بين وضع البرامج والرصد الشامل لها في برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    a) Division de l'intégration des femmes dans le développement; UN (أ) الشعبة المعنية بدور الجنسين في التنمية؛
    Les préparatifs envisagés en vue de la conclusion d'accords de partenariat aux fins tant de la promotion de l'application que de l'intégration des programmes d'action nationaux dans des stratégies de développement durable ont été lancés par l'intermédiaire de réunions de coordination consultatives. UN وبدأت الأعمال التحضيرية لإنهاء ترتيبات الشراكة الرامية لتعزيز عملية التنفيذ، فضلاً عن إدماج برامج العمل الوطنية في استراتيجيات التنمية المستدامة من خلال اجتماعات تنسيق تشاورية.
    Effets potentiels de l'intégration des groupements régionaux africains UN الآثار المحتملة للتكامل بين البلدان الأفريقي
    Une délégation a souhaité savoir quelle serait la prochaine étape pour ce qui était de l'intégration des bilans communs de pays et du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement dans les procédures de programmation. UN واستفسر أحد الوفود عن ماهيَّة الخطوة التالية التي ستتخذ في عملية دمج التقييم القطري المشترك/إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في صلب الإجراءات البرنامجية.
    Le programme de sensibilisation pour l'Afrique a encouragé la coopération et la collaboration en vue de l'intégration des problèmes touchant à la condition féminine dans les activités de prévention des catastrophes en Afrique. UN 30 - وقد عمل البرنامج الأفريقي على تعزيز التعاون في تعميم المنظور الجنساني في مجال الحد من الكوارث في أفريقيا.
    La promotion de l'intégration des infrastructures matérielles aura aussi pour but de faire en sorte que les structures de production des pays de la région se complètent mieux. UN وسيروج للتكامل في الهياكل الأساسية المادية بين بلدان المنطقة بغية تحسين أوجه التكامل بين هياكلها الإنتاجية.
    Des progrès ont cependant été faits pour ce qui est de l'intégration des trois pays que l'on appelle le " triangle septentrional " : El Salvador, Guatemala et Honduras. UN غير أنه أمكن إحراز تقدم في التكامل بين البلدان الثلاثة المسماة " المثلث الشمالي " : السلفادور وغواتيمالا وهندوراس.
    Nous savons tous l'énorme potentiel que représente la mondialisation en matière de croissance économique et d'élimination de la pauvreté, et nous ne devons pas non plus sous-estimer ses retombées positives au niveau de l'intégration des peuples du monde. UN وكلنا نعرف أن العولمة توفر إمكانيات ضخمة للنمو الاقتصادي ولاستئصال الفقر. ولا يجوز أن نقلل من قدر وقعها الإيجابي من حيث تحقيقها التكامل بين شعوب العالم.
    À cet égard, il importe que les statisticiens de chaque pays prêtent davantage attention à la question de l'intégration des statistiques du commerce international des services et des statistiques des entreprises. UN وفي هذا السياق، تسترعي مسألة خلق التكامل بين إحصاءات التجارة الدولية في الخدمات وإحصاءات الأعمال التجارية مزيدا من اهتمام مجمّعي البيانات الوطنيين.
    Ils ont également recommandé qu'un contrôle accru soit effectué au niveau des frontières et qu'une réglementation des activités transfrontalières soit définie afin de promouvoir une politique adéquate et les mesures économiques et sociales nécessaires, en particulier en faveur de l'intégration des économies africaines UN وأوصوا أيضا بتشديد مراقبة الحدود وتنظيم الأنشطة العابرة للحدود تعزيزا للسياسات الملائمة والأنشطة الاجتماعية والاقتصادية الضرورية، ولا سيما بهدف تحقيق التكامل بين الاقتصادات الأفريقية.
    À titre d'exemples de questions intersectorielles, on peut citer la mise au point de meilleures méthodes d'imputation pour le traitement des valeurs atypiques, les techniques de promotion de l'intégration des sources de données, ou les méthodes de contrôle de la divulgation des statistiques. UN ومن أمثلة المسائل الشاملة وضع أساليب تنسيب أفضل للتعامل مع القيم المتطرفة، أو تقنيات لتعزيز التكامل بين مصادر البيانات، أو أساليب للتحكم في الإفصاح الإحصائي.
    Consciente de la nécessité de l'intégration des peuples et des États, la Mauritanie réaffirme son attachement à l'Union du Maghreb arabe, comme choix stratégique pour la région. UN ووعيا من موريتانيا بضرورة التكامل بين الدول والشعوب، فإنها تجدد تمسكها باتحاد المغرب العربي كخيار استراتيجي لشعوب المنطقة، ضمن جامعة الدول العربية.
    Les services centraux d'appui tireront eux aussi parti de l'intégration des ressources dans l'ensemble du Secrétariat. UN 26 - وستستفيد خدمات الدعم المركزية هي الأخرى من تحقيق التكامل بين الموارد على مستوى العالم.
    12. Le Gouvernement a en outre renforcé la Division de l'intégration des femmes au développement (GIDD) en créant, en 2006, un poste de ministre de l'intégration des femmes au développement chargé de veiller à ce que les questions relatives à l'égalité entre les sexes et au rôle des femmes dans le développement soient prises en compte aux échelons gouvernementaux les plus élevés. UN 12- وعززت الحكومة كذلك الشعبة المعنية بدور المرأة في التنمية عن طريق تعيين وزير بمجلس الوزراء معني بالشؤون الجنسانية ودور المرأة في التنمية في عام 2006، وذلك لضمان وجود تمثيل للقضايا المتصلة بالشؤون الجنسانية والتنمية على أعلى مستوى في الحكومة.
    La MINUSTAH et le PNUD-Haïti étaient parvenus au sujet de l'intégration des programmes juridiques à un accord dont ils mettaient actuellement au point les modalités. UN وقد تم التوصل إلى اتفاق بين بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هايتي على إدماج برامج القانون ويجري تحديد أساليب التنفيذ.
    La Commission méditerranéenne sur le développement durable constitue un précédent novateur pour ce qui est de l'intégration des secteurs gouvernemental et non gouvernemental et de l'établissement de liens entre les mesures prises au niveau des régions et des collectivités locales. UN وتمثل لجنة البحر اﻷبيض المتوسط للتنمية المستدامة سابقة ابتكارية للتكامل بين القطاعين الحكومي وغير الحكومي وللربط بين اﻷعمال على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي.
    Une délégation a souhaité savoir quelle serait la prochaine étape pour ce qui était de l'intégration des bilans communs de pays et du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement dans les procédures de programmation. UN واستفسر أحد الوفود عن ماهيَّة الخطوة التالية التي ستتخذ في عملية دمج التقييم القطري المشترك/إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في صلب الإجراءات البرنامجية.
    Il a souligné la primauté des plans sectoriels des gouvernements, notant les problèmes de l'intégration des femmes dans l'Initiative pour l'accélération de l'éducation pour tous et soulignant que les leçons tirées des initiatives à petite échelle servaient à la reproduire en plus grand. UN وأكد أهمية خطط القطاع الحكومي، مشيرا إلى التحديات الكامنة في تعميم المنظور الجنساني في إطار مبادرة المسار السريع، وأكد أنه يجري تسخير الدروس المستفادة من المبادرات الصغيرة الحجم في الأعمال الرامية إلى توسيع نطاق هذه المبادرات.
    Il doit en outre résoudre le problème de l'intégration des anciens combattants des PALIPEHUTU-FNL dans l'armée régulière. UN كما أنها تواجه التحدي المتمثل في اندماج المحاربين السابقين في قوات التحرير الوطنية في الجيش النظامي.
    :: Les paramètres de l'intégration des ex-combattants dans les Forces armées centrafricaines (FACA) demeurent vagues et doivent être examinés. UN :: ولا تزال بارامترات دمج المقاتلين السابقين في صفوف القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى غير واضحة وتحتاج إلى أن تعالج.
    Des activités en faveur de l'intégration des femmes se poursuivent et des efforts sont faits en vue d'accroître les moyens du Bureau des questions féminines. UN ويتواصل العمل في سياق عملية تعميم المنظور الجنساني إلى جانب ما يبذل من جهود لتحسين قدرات مكتب الشؤون الجنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more