"de l'unité de" - Translation from French to Arabic

    • ووحدته
        
    • ووحدتها
        
    • على وحدة
        
    • الوحدة على
        
    • التابعة لوحدة
        
    • من وحدة
        
    • للوحدة الحسابية الواحدة
        
    • من وظيفته في وحدة
        
    • وحدة رسم
        
    • مستوى وحدة
        
    • تعده الوحدة
        
    • فاريانق
        
    • مبدأ وحدة
        
    Sans conteste, cette situation constitue une pierre de touche de la solidarité et de l'unité de la communauté internationale. UN وهذه في الحقيقة هي حالة اختبار لتضامن المجتمع الدولي ووحدته.
    Les membres du Conseil ont également réaffirmé l'importance de la souveraineté, de l'intégrité territoriale, de l'indépendance politique et de l'unité de la Somalie. UN وأعاد الأعضاء أيضا تأكيد أهمية سيادة الصومال وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي ووحدته.
    Par la sauvegarde et la promotion des valeurs et de l'unité de la famille, nous renforcerons la protection des droits de l'homme. UN ونحن نزيد من تقوية حماية حقوق الانسان عن طريق صون وتعزيز قيم اﻷسرة ووحدتها.
    Nous voudrions déclarer que le maintien de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'unité de l'Afghanistan est un principe indivisible qui doit être reconnu. UN ونحن نؤكد هنا على أن الحفاظ على سيادة أفغانستان ووحدتها وسلامتها اﻹقليمية هو مبدأ لا يمكن تجزئته ولا بد من الحفاظ عليه.
    Confirmant son adhésion inébranlable à la préservation de l'unité, de la stabilité et de l'intégrité territoriale de la Syrie, UN وإذ يؤكد على موقفه الثابت للحفاظ على وحدة سورية واستقرارها وسلامتها الإقليمية،
    10. Souligne que l'évaluation du matériel appartenant au contingent et des conséquences de son état sur la capacité de l'unité de s'acquitter de ses tâches doit se faire unité par unité ; UN 10 - تؤكد ضرورة أن يجري تقييم المعدات المملوكة للوحدات وأثرها في قدرة الوحدة على أداء مهامها على أساس كل وحدة على حدة؛
    < < Le Conseil réaffirme son attachement au respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale, de l'indépendance politique et de l'unité de la Somalie. UN " ويكرر المجلس تأكيد احترامه لسيادة الصومال وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي ووحدته.
    Le Conseil réaffirme son attachement au respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale, de l'indépendance politique et de l'unité de la Somalie. UN " ويكرر مجلس الأمن تأكيد احترامه لسيادة الصومال وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي ووحدته.
    Elle a en outre donné l'occasion aux pays participants de réitérer leur engagement en faveur de l'intégrité territoriale, de l'unité, de la souveraineté et de l'indépendance complètes de l'Iraq et de la non-ingérence dans ses affaires intérieures. UN كما أعطى الاجتماع فرصة للدول المشاركة كي تعيد تأكيد التزامها بسلامة العراق الإقليمية ووحدته وسيادته الكاملة واستقلاله، وعدم التدخل في شؤونه الداخلية.
    Soulignant la nécessité pour toutes les communautés iraquiennes de rejeter le sectarisme, de participer au processus politique et de s'associer à un dialogue politique ouvert à tous et à la réconciliation nationale dans l'intérêt de la stabilité politique et de l'unité de l'Iraq, UN وإذ يؤكد ضرورة أن تنبذ جميع الطوائف في العراق التعصب الطائفي، وأن تشارك في العملية السياسية وفي حوار سياسي ومصالحة وطنية شاملين من أجل تحقيق استقرار العراق ووحدته في المجال السياسي،
    Soulignant la nécessité pour toutes les communautés iraquiennes de rejeter le sectarisme, de participer au processus politique et de s'associer à un dialogue politique ouvert à tous et à la réconciliation nationale dans l'intérêt de la stabilité politique et de l'unité de l'Iraq, UN وإذ يؤكد ضرورة أن تنبذ جميع الطوائف في العراق التعصب الطائفي، وأن تشارك في العملية السياسية وفي حوار سياسي ومصالحة وطنية شاملين من أجل تحقيق استقرار العراق ووحدته في المجال السياسي،
    Elles préconisent le respect inconditionnel des principes de respect de l'intégrité territoriale et de l'unité de l'État comme élément clef de la viabilité des États multiethniques. UN وهما يؤيدان التقيد غير المشروط باحترام سلامة أراضي الدول ووحدتها كعامل رئيسي لقدرة الدول المتعددة الاثنيات على الاستمرار.
    1. Réaffirme son attachement au rétablissement et à la préservation de l'unité, de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique de la Somalie; UN 1 - يؤكد مجدداً التزامه باستعادة وصون وحدة الصومال وسيادتها ووحدتها وسلامة أراضيها واستقلالها السياسي.
    Réaffirmant son ferme attachement au respect de la souveraineté, de l'indépendance, de l'intégrité territoriale et de l'unité de la Côte d'Ivoire, et rappelant l'importance des principes de bon voisinage, de non-ingérence et de coopération régionale, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه الراسخ بسيادة كوت ديفوار واستقلالها وسلامتها الإقليمية ووحدتها وإذ يشير إلى أهمية مبادئ حسن الجوار، وعدم التدخل، والتعاون الإقليمي،
    La partie russe se prononce pour le maintien de l'intégrité et de l'unité de l'Afghanistan, contre toutes tentatives de division de ce pays fondées sur des critères ethniques, linguistiques, religieux ou autres. UN ويدعو الجانب الروسي إلى الحفاظ على وحدة أفغانستان وسلامة أراضيها، ومعارضة أي محاولات لتقسيم الدولة على أساس إثني أو لغوي أو ديني أو أي أساس آخر.
    Il n'est en aucune manière évident que les actes d'un État partie qui entraîneraient des perturbations dans la vie d'une famille constituée depuis longtemps supposent une immixtion dans la famille, si aucun obstacle ne s'oppose au maintien de l'unité de la famille. UN وليس من الواضح إطلاقاً أن تصرفات دولة طرف تؤدي إلى تغييرات في حياة الأسرة المستقرة منذ وقت طويل تتضمن تدخلاً في شؤون الأسرة حين لا تكون هناك عقبة أمام المحافظة على وحدة الأسرة.
    Il n'est en aucune manière évident que les actes d'un État partie qui entraîneraient des perturbations dans la vie d'une famille constituée depuis longtemps supposent une immixtion dans la famille, si aucun obstacle ne s'oppose au maintien de l'unité de la famille. UN وليس من الواضح إطلاقاً أن تصرفات دولة طرف تؤدي إلى تغييرات في حياة الأسرة المستقرة منذ وقت طويل تتضمن تدخلاً في شؤون الأسرة حين لا تكون هناك عقبة أمام المحافظة على وحدة الأسرة.
    10. Souligne que l'évaluation du matériel appartenant au contingent et des conséquences de son état sur la capacité de l'unité de s'acquitter de ses tâches doit se faire unité par unité ; UN 10 - تؤكد ضرورة أن يجري تقييم المعدات المملوكة للوحدات وأثرها في قدرة الوحدة على أداء مهامها على أساس كل وحدة على حدة؛
    Par exemple, la Commission de l'égalité des sexes de l'unité de liaison pour les organisations non gouvernementales (LUNGOS) a réagi à la persistance des stéréotypes dans les médias, par des communiqués de presse. UN وعلى سبيل المثال، تقوم لجنة الشؤون الجنسانية التابعة لوحدة الاتصال بين المنظمات غير الحكومية بالتصدّي للقوالب النمطية في وسائل الإعلام عن طريق النشرات الصحفية.
    Sessions de formation à l'intention de 40 membres du personnel de l'unité de la police minière de la PNC dans le Nord-Kivu et le Sud-Kivu UN دورات تدريبية لفائدة 40 موظفا من وحدة شرطة المناجم التابعة للشرطة الوطنية الكونغولية في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية
    On trouvera le taux de change actuel de l'unité de compte en dollars des Etats-Unis sur le site [site Internet]. UN يمكن العثور على السعر الحالي للوحدة الحسابية الواحدة مقابل الدولار الأمريكي على الموقع الشبكي.
    2.8 Dans une note en date du 8 novembre 2002, l'auteur a été informé de son déplacement d'office de l'unité de Vitoria. UN 2-8 وأُبلغ صاحب البلاغ باستبعاده من وظيفته في وحدة فيتوريا بموجب رسالة رسمية مؤرخة 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    Un tel engagement sans équivoque, qui est, à la vérité, un préalable au travail technique de démarcation de la frontière entre les deux pays qui devra être entrepris promptement sous les auspices de l'unité de cartographie des Nations Unies, doit être reflété clairement dans les principes qui sous-tendent un règlement pacifique du conflit. UN وهذه الصياغة الواضحة، التي تمثل في الواقع شرطا أساسيا للعمل الفني لترسيم الحدود بين البلدين الذي سيتعين القيام به على وجه السرعة تحت رعاية وحدة رسم الخرائط باﻷمم المتحدة، يجب أن تنعكس بجلاء في المبادئ التي تقوم عليها أي تسوية سلمية للنزاع.
    Il faudrait garder à l'esprit que la plupart des indicateurs sont significatifs à l'échelle de l'unité de gestion ou sur un plan national ou infranational, où l'information disponible est généralement beaucoup plus abondante. UN وينبغي ألا يغرب عن البال أن لمعظم المؤشرات مغزاها على مستوى وحدة اﻹدارة أو المستوى الوطني ودون الوطني. وعادة ما يتوفر على هذه المستويات قدر من المعلومات أكبر بكثير.
    L'analyse de l'unité de l'appui à l'application constituerait le socle des discussions, mais les séances en question pourraient aussi être mises à profit pour échanger des données d'expérience, encourager la collaboration et développer les bonnes pratiques s'agissant des mesures de confiance. UN ويمكن للتحليل الذي تعده الوحدة أن يشكل أساساً للمناقشات، لكن يمكن أن تستخدم هذه الدورات أيضاً لتبادل الخبرات، وتشجيع التعاون وتطوير الممارسات الجيدة فيما يتعلق بعملية تدابير بناء الثقة.
    - Le 14 octobre 2011, 75 enfants ont été emmenés de la province de Salara vers celle de Faryang située dans l'État de l'unité de la République du Soudan du Sud; UN - في يوم 14 تشرين الأول/أكتوبر 2011 تم ترحيل 75 طفلا من ريف سلارا إلى فاريانق بدولة جنوب السودان
    Dans tous les cas, même lorsque des familles sont déplacées vers des structures d'accueil spéciales, le principe de l'unité de la famille est respecté. UN وفي جميع الحالات، وحتى عندما يتم ترحيل العائلات إلى أماكن استقبال خاصة، يُحترم مبدأ وحدة الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more