"de la conservation" - Translation from French to Arabic

    • وحفظها
        
    • بحفظ
        
    • الحفظ
        
    • بالحفاظ
        
    • لحفظ الطبيعة
        
    • حفظ الطبيعة
        
    • من حفظ
        
    • عن حفظ
        
    • حفظ البيئة
        
    • بالحفظ
        
    • الصون
        
    • المحافظة على الثروات
        
    • للصون
        
    • من المحافظة
        
    • وصونها وعن
        
    La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer constitue le cadre de la protection et de la conservation du milieu marin. UN وتشكل اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار الإطار المناسب لحماية البيئة البحرية وحفظها.
    Jusqu'ici, les gouvernements ont eu tendance à n'envisager la question que sous l'angle de la gestion et de la conservation des ressources naturelles. UN وتميل الحكومات، حتى الآن، إلى تناول هذه المسألة من منظور وإدارة الموارد الطبيعية وحفظها فحسب.
    À ses deuxième et troisième sessions, elle a réfléchi à des solutions concrètes aux problèmes de la conservation et de la gestion des deux types de stocks de poissons. UN وفي دورتيه الثانية والثالثة، نظر في الاستجابات الفنية للمشكلات المتصلة بحفظ وإدارة نوعي اﻷرصدة السمكية.
    En outre, une version actualisée d'un graphique de l'état des traités multilatéraux dans le domaine de la conservation et de l'environnement avait été publiée en 1993. UN وبالاضافة الى ذلك، نُشرت في عام ١٩٩٣ نسخة مستكملة لجدول يبين مركز المعاهدات المتعددة اﻷطراف في ميدان الحفظ والبيئة.
    La nécessité d'une action concrète, concertée et cohérente pour assurer le respect de nos engagements à l'égard de la conservation et de l'utilisation durable des océans et des ressources qu'ils renferment n'a jamais été aussi urgente. UN والحاجة لاتخاذ إجراءات محددة ومتضافرة ومتسقة تفي بالتزاماتنا المتعلقة بالحفاظ على المحيطات ومواردها واستخدامها استخداما مستداما لم تكن ملحة أكثر مما هي عليه الآن.
    La mise en œuvre de l'Initiative est assurée par l'Union internationale pour la conservation de la nature avec l'appui essentiel de l'Agence fédérale allemande chargée de la conservation de la nature. UN وييسر الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة عمل المبادرة بدعم رئيسي مقدم من الوكالة الاتحادية الألمانية لحفظ الطبيعة.
    Les projets ayant pour but le transfert de technologie et l'accroissement du rendement énergétique et de la conservation d'énergie méritent d'être appuyés activement. UN وتستحق المشاريع الرامية إلى نقل التكنولوجيا ذات الصلة وتعزيز كفاءة الإمداد بالطاقة وحفظها الدعم النشط.
    Le réseau des bibliothèques des Nations Unies qui partage la responsabilité de l'indexation et de la conservation des documents des Nations Unies sera consolidé. UN وستعزز شبكة مكتبات الأمم المتحدة التي تتقاسم المسؤولية عن فهرسة وثائق الأمم المتحدة وحفظها.
    :: Approche intégrée de la protection et de la préservation du milieu marin, et de la conservation et de la gestion de ses ressources UN :: نهج متكامل لحماية البيئة البحرية وحفظها وحفظ الموارد وإدارتها
    Il fallait élaborer et appliquer des programmes de suivi pour répondre aux besoins scientifiques et gestionnels de l'évaluation de la protection et de la conservation du milieu marin. UN وهناك حاجة إلى صياغة وتنفيذ برامج رصد تلبي الاحتياجات العلمية والإدارية على السواء لتقييم مدى حماية البيئة وحفظها.
    Le Ministère de l'environnement et des ressources côtières du territoire est chargé de la conservation, de la protection et de la gestion des ressources naturelles des îles Turques et Caïques. UN وإدارة الموارد البيئة والساحلية الإقليم هي المكلفة بحفظ الموارد الطبيعية لجزر تركس وكايكوس وحمايتها وإدارتها.
    La question de la conservation et de la gestion des requins en est un exemple. UN وأحد الأمثلة على ذلك يتعلق بحفظ وإدارة سمك القرش.
    Elle relève la complémentarité des dispositions des deux Conventions dans le domaine de la conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique marine et côtière. UN ولاحظت الدراسة تكامل أحكام الاتفاقيتين فيما يتعلق بحفظ التنوع البيولوجي البحري والساحلي والاستفادة منه بصورة مستدامة.
    Quatrièmement, je voudrais aborder la question de la conservation et de l'exploitation durable de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. UN الملاحظة الرابعة تخص مسألة الحفظ والاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي البحري فيما وراء المناطق الخاضعة للولاية الوطنية.
    Un fait significatif à cet égard est l'intégration officielle du Centre mondial de surveillance de la conservation de la nature (CMSC) au PNUE. UN ومن الأمور المهمة على وجه التحديد في هذا المجال دمج المركز العالمي لرصد الحفظ في برنامج الأمم المتحدة للبيئة .
    Les avantages de la diversité biologique doivent être partagés par les peuples responsables de la conservation et de l'utilisation durable de ces précieuses ressources. UN ولا بد من تقاسم منافع التنوع البيولوجي بين المسؤولين عن الحفظ والاستخدام المستدام لهذه الموارد القيمة.
    S'il était indispensable que les fonctionnaires de police spécialisés et les procureurs reçoivent une formation, il fallait de plus en plus que tous les enquêteurs et agents des services de répression aient une connaissance plus poussée de certains aspects de la cybercriminalité, en particulier pour ce qui est de la conservation des preuves. UN وقيل إنه في حين أن تدريب ضباط الشرطة وأعضاء النيابة العامة المتخصصين مطلب ضروري، فإن الحاجة إلى ذلك أخذت تزداد بالنسبة إلى المحققين والمسؤولين عن إنفاذ القانون الذين ينبغي أن يكون لديهم معارف أكثر تقدّما بشأن الجرائم الحاسوبية، وبخاصة فيما يتعلق بالحفاظ على الأدلة.
    20. Centre mondial de surveillance de la conservation de la nature — Conservation de la forêt UN 20- مركز الرصد العالمي لحفظ الطبيعة - حفظ الغابات
    En outre, un graphique de l'état des traités multilatéraux dans le domaine de la conservation et de l'environnement a été publié à la fin de 1992. UN وباﻹضافة إلى ذلك جرى في أواخر عام ١٩٩٢ نشر جدول يبين حالة المعاهدات المتعددة اﻷطراف في ميدان حفظ الطبيعة والبيئة.
    Au niveau national, le Mexique a l'intention de faire de la conservation et de l'utilisation nationale de la biodiversité un aspect majeur du développement durable. UN وعلى الصعيد الوطني، تعتزم المكسيك أن تجعل من حفظ التنوع البيولوجي وترشيد استخدامه جانبا رئيسيا للتنمية المستدامة.
    En outre, elle impose aux établissements de santé de désigner une personne chargée de la conservation et de l'accès aux échantillons biologiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص هذا القانون على أن تحدد المؤسسة الصحية الشخص المسؤول عن حفظ العينات البيولوجية والوصول إليها.
    La réaffectation de terres forestières peut être considérée comme un progrès pour l’alimentation et l’agriculture, mais pas nécessairement du point de vue des groupes en faveur de la conservation. UN فتحويل أراضي الغابات قد يعتبر تقدما في السياق الغذائي والزراعي، بيد أن جماعات حفظ البيئة لا تراه كذلك بالضرورة.
    Ce mois, le Fonds mondial pour la nature a d'ailleurs décerné aux Fidji sa récompense Leadership Award pour saluer notre engagement en faveur de la conservation et du développement durable. UN وفي بداية هذا الشهر منح الصندوق العالمي للطبيعة فيجي جائزته للريادة، إشادة منه بالتزامنا بالحفظ والتنمية المستدامة.
    Des mécanismes et instruments de financement de la conservation sont incorporés activement dans la GIRE. UN تدرج آليات وصكوك تمويل الصون بنشاط في الإدارة المتكاملة للموارد المائية.
    :: Encourager l'assistance technique et financière aux pays en développement dans le domaine de la conservation et de l'utilisation durable de la biodiversité. UN :: تشجيع الدعم التقني والمالي للبلدان النامية في جهودها الرامية إلى المحافظة على الثروات البيولوجية واستخدامها المستدام
    Développer et faciliter les partenariats aux fins de la conservation, comme le projet pour la survie des grands singes; UN (ط) استحداث وتسهيل شراكات للصون مثل مشروع المحافظة على بقاء القرود الكبيرة؛
    Les services fournis par les forêts vont de la conservation de la biodiversité et des sols à la régulation du climat, et de la protection des bassins versants à la préservation des valeurs spirituelles et religieuses. UN والخدمات التي تقدمها الغابات تتراوح من المحافظة على التنوع البيولوجي والتربة إلى تكييف المناخ، ومن حماية مستجمعات المياه إلى صون القيم الروحية والدينية.
    102. Le Directeur général est responsable au premier chef de la sécurité, de l'intégrité et de la conservation des échantillons. UN ٢٠١- تقع على عاتق المدير العام المسؤولية اﻷولى عن أمان العينات وسلامتها وصونها وعن ضمان حماية سرية العينات المنقولة لتحليلها خارج الموقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more