"de la déclaration du" - Translation from French to Arabic

    • بالبيان الذي أدلى به
        
    • البيان الصادر عن
        
    • بيان أدلى به
        
    • البيان الذي أدلى به
        
    • الإعلان الصادر عن
        
    • إعلان مؤتمر
        
    • من الأهداف الإنمائية
        
    • البيان الصادر في
        
    • الإعلان المتعلق
        
    • من إعلان الأمم
        
    • للبيان الصادر عن
        
    • ببيان رئيس
        
    • الإعلان المؤرخ
        
    • بالبيان الصادر عن
        
    • بيان المجموعة
        
    En tant que Présidente de la Conférence, je ne manquerai pas de faire part à la Ministre des affaires étrangères du Japon de la déclaration du représentant de la République populaire démocratique de Corée. UN وبصفتي رئيسة للمؤتمر سأبلغ بالتأكيد وزيرة خارجية اليابان بالبيان الذي أدلى به ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Le Vice-Premier Ministre de la Guinée équatoriale, Solomon Nguema Owono, a donné lecture de la déclaration du Groupe des États d'Afrique. UN وعرض البيان الصادر عن المجموعة الأفريقية نائبُ رئيس وزراء جمهورية غينيا الاستوائية، معالي الوزير سالومون نغويما أوونو.
    Extrait de la déclaration du Président UN مقتطفات من بيان أدلى به الرئيس
    Selon moi, la plus grande partie de la déclaration du représentant de la RPDC ne mérite pas de réponse. UN إن غالبية البيان الذي أدلى به ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، لا يستحق الرد من وجهة نظري.
    Se réjouissant de l'adoption de la déclaration du Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement, il demande une intensification des efforts visant à faire respecter la transparence et les principes de responsabilité par les pays d'origine, de transit et de destination. UN ورحب باعتماد الإعلان الصادر عن الحوار الرفيع المستوى المعني بالهجرة الدولية والتنمية، ودعا إلى بذل مزيد من الجهود من أجل ضمان الشفافية والمساءلة من جانب البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد.
    Ma délégation espère vivement que les articles de la déclaration du Sommet mondial se concrétiseront dans un proche avenir. UN وأملنا الكبير أن تتحول مواد إعلان مؤتمر القمة العالمي الى واقع في المستقبل غير البعيد.
    Le projet est conçu par ailleurs à l'appui des objectifs 12 et 13 de la déclaration du Millénaire. UN وهذا المشروع مصمم أيضا بحيث يدعم الهدفين 12 و 13 من الأهداف الإنمائية للأفية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration du Ministère des affaires étrangères de la République du Kazakhstan, en date du 13 février 1998, concernant les conclusions des consultations russo-kazakhes sur les questions ayant trait au statut juridique de la mer Caspienne. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص البيان الصادر في ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٨ عن وزارة خارجية جمهورية كازاخستان بشأن نتائج المشاورات التي أجريت بين كازاخستان والاتحاد الروسي حول المسائل المتعلقة بالوضع القانوني لبحر قزوين.
    Nous avons pris note de la déclaration du représentant des États-Unis. UN لقد أحطنا علما بالبيان الذي أدلى به ممثل الولايات المتحدة.
    Il a également pris note de la déclaration du Secrétaire exécutif, par laquelle celuici exprimait sa satisfaction concernant l'application de l'Accord de siège. UN كما أحاطت الهيئة الفرعية علماً بالبيان الذي أدلى به الأمين التنفيذي، والذي أعرب فيه عن ارتياحه إزاء تنفيذ اتفاق المقر.
    A cet égard, ils se sont félicités de la déclaration du Représentant permanent de la Bosnie-Herzégovine qui mettait le doigt sur les faiblesses et les lacunes du programme d'action commun. UN وفي هذا الصدد، رحبت الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر الاسلامي بالبيان الذي أدلى به الممثل الدائم للبوسنة والهرسك مشيرا الى أوجه النقص والقصور التي تشوب برنامج العمل المشترك.
    Au nom de la présidence du Comité des ministres du Conseil de l’Europe, assurée par la Hongrie, j’ai l’honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration du Comité des ministres sur la contribution du Conseil de l’Europe à la stabilité politique et démocratique dans l’Europe du Sud-Est. UN أتشرف باسم هيئة الرئاسة الهنغارية للجنة وزراء مجلس أوروبا أن أحيل طيه نص البيان الصادر عن لجنة الوزراء بشأن إسهام مجلس أوروبا في الاستقرار السياسي والديمقراطي في جنوب شرقي أوروبا.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration du Gouvernement fédéral de la République fédérale de Yougoslavie concernant " l'initiative croate " , c'est-à-dire la tentative tendant à priver la République fédérale de Yougoslavie de la qualité de membre de l'Organisation des UN أتشرف بأن أحيل طيه البيان الصادر عن الحكومة الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن ما يسمى المبادرة الكرواتية، وهي محاولة الاعتراض على عضوية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في اﻷمم المتحدة.
    LOS/PCN/SCN.4/1984/CRP.3 Extrait de la déclaration du Président UN LOS/PCN/SCN.4/1984/CRP.3 مقتطفات من بيان أدلى به الرئيس.
    À l'issue de la déclaration du Vice-Président, l'animateur de la table ronde a fait une déclaration. UN 12 - وعقب بيان أدلى به نائب الرئيس، أدلى مدير حلقة النقاش ببيان.
    Cette partie de la déclaration du représentant de la République populaire démocratique de Corée est donc fausse et infondée. UN لذلك، فإن ذلك الجزء من البيان الذي أدلى به ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية خاطئ تماما ولا أساس له من الصحة.
    En signe d'approbation de la déclaration du représentant de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, il réitère l'attachement de sa délégation à la Troisième Décennie de l'élimination du colonialisme. UN وصدق على البيان الذي أدلى به ممثل بابوا غينيا الجديدة، مكررا التزام وفد بلده بالعقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار.
    L'implication directe des chefs d'État de la sous-région a facilité l'adoption des positions favorables à l'avancement du processus de paix, notamment les exigences de la déclaration du Sommet du 4 décembre. UN وقد سهلت المشاركة المباشرة لرؤساء دول المنطقة دون الإقليمية اتخاذ مواقف مؤيدة للمضي قدما في عملية السلام، بما في ذلك الشروط الواردة في الإعلان الصادر عن مؤتمر القمة المعقود في 4 كانون الأول/ديسمبر.
    Etat au 15 juillet 1993 de la signature de la déclaration du Sommet mondial pour les enfants et de UN حالة التوقيعات على إعلان مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفـل
    Il est indispensable d'élaborer une stratégie mondiale de conservation de la biodiversité, c'est-à-dire d'atteindre l'objectif 7 de la déclaration du Millénaire. UN وهناك حاجة واضحة إلى استراتيجية عالمية لصون التنوع البيولوجي، أي تحقيق الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    C'est précisément le cas de la déclaration du porte-parole officiel du Ministère des affaires étrangères (S/2000/1176) en date du 7 décembre 2000, qui tente une fois de plus de justifier certaines mesures contraires aux principes internationaux décidées par la Russie dans le cadre de l'instauration de ce régime. UN وفي هذا الإطار بالضبط ينبغي قراءة البيان الصادر في 7 كانون الأول/ديسمبر 2000 عن أحد الممثلين الرسميين لوزارة خارجية الاتحاد الروسي (S/2000/1176) والذي يُعد محاولة أخرى لتبرير بعض الإجراءات التي اتخذتها روسيا بخصوص نظام التأشيرات والتي تنتهك المبادئ المعترف بها دوليا.
    La Bulgarie se déclare satisfaite de la disposition qui figure au paragraphe 9 de la déclaration du Millénaire et, de ce point de vue, appuie la mise en place de mécanismes efficaces de contrôle et la réforme de l'administration du régime des sanctions. UN وأضاف أن وفد بلده يحيط علما مع الإرتياح بالحكم الوارد في الفقرة 9 من الإعلان المتعلق بالألفية، وهو، في هذا الخصوص، يدعم إنشاء آليات رصد فعالة وتحسين إدارة الجزاءات.
    Historique des statistiques de la gouvernance : de la déclaration du Millénaire à la proposition de créer un nouveau groupe d'étude UN السجل التاريخي للإحصاءات المتعلقة بالحوكمة: من إعلان الأمم المتحدة للألفية إلى اقتراح إنشاء فريق جديد من أفرقة المدن
    Le texte de la déclaration du cinquième Forum mondial de la société civile est reproduit intégralement dans le document d'information UNEP/GCSS.VIII/INF/15. UN ويرد النص الكامل للبيان الصادر عن المنتدى العالمي الخامس للمجتمع المدني في الوثيقة الإعلامية UNEP/GCSS.VIII/INF/15.
    Nous nous félicitons à cet égard de la déclaration du Président du Tribunal, le juge José Luis Jesus, ainsi que de sa présence parmi nous aujourd'hui. UN وفي ذلك الصدد، نرحب ببيان رئيس المحكمة، القاضي خوسيه لويس جيسوس، وبحضوره بيننا اليوم.
    Elle a ensuite procédé à la lecture attentive de la résolution et a indiqué que celle-ci ne pouvait pas être interprétée comme comportant une interdiction de déclarer l'indépendance et ne faisait, dès lors, pas obstacle à ce que les auteurs de la déclaration du 17 février 2008 proclament l'indépendance du Kosovo. UN وبعد قراءة متأنية للقرار، أفادت المحكمة بأنه لا يمكن تفسيره على أنه يتضمن حظرا لإعلان الاستقلال، وبالتالي، فهو لا يحول دون قيام واضعي الإعلان المؤرخ 17 شباط/فبراير 2008 بإعلان استقلال كوسوفو.
    De même, elle a pris note avec satisfaction de la déclaration du Pakistan selon laquelle ce dernier entendait exercer une < < retenue maximale > > sur la ligne de contrôle. UN بالمثل، فقد أحاط علما مع الارتياح بالبيان الصادر عن باكستان ومفاده أن باكستان تعتزم الالتزام " بأقصى درجات ضبط النفس " على طول خط المراقبة.
    Il ne présente aucun des éléments clefs de la déclaration du Quatuor et il compromet un principe cardinal du processus de paix lui-même réaffirmé par le Quatuor. UN فهو لا يتضمن أياً من العناصر الرئيسية الواردة في بيان المجموعة الرباعية، كما أنه يقوض مفهوماً أساسياً لعملية السلام ذاتها أكدت عليه المجموعة الرباعية من جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more