En tant que Présidente de la Conférence, je ne manquerai pas de faire part à la Ministre des affaires étrangères du Japon de la déclaration du représentant de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وبصفتي رئيسة للمؤتمر سأبلغ بالتأكيد وزيرة خارجية اليابان بالبيان الذي أدلى به ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Le Vice-Premier Ministre de la Guinée équatoriale, Solomon Nguema Owono, a donné lecture de la déclaration du Groupe des États d'Afrique. | UN | وعرض البيان الصادر عن المجموعة الأفريقية نائبُ رئيس وزراء جمهورية غينيا الاستوائية، معالي الوزير سالومون نغويما أوونو. |
Extrait de la déclaration du Président | UN | مقتطفات من بيان أدلى به الرئيس |
Selon moi, la plus grande partie de la déclaration du représentant de la RPDC ne mérite pas de réponse. | UN | إن غالبية البيان الذي أدلى به ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، لا يستحق الرد من وجهة نظري. |
Se réjouissant de l'adoption de la déclaration du Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement, il demande une intensification des efforts visant à faire respecter la transparence et les principes de responsabilité par les pays d'origine, de transit et de destination. | UN | ورحب باعتماد الإعلان الصادر عن الحوار الرفيع المستوى المعني بالهجرة الدولية والتنمية، ودعا إلى بذل مزيد من الجهود من أجل ضمان الشفافية والمساءلة من جانب البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد. |
Ma délégation espère vivement que les articles de la déclaration du Sommet mondial se concrétiseront dans un proche avenir. | UN | وأملنا الكبير أن تتحول مواد إعلان مؤتمر القمة العالمي الى واقع في المستقبل غير البعيد. |
Le projet est conçu par ailleurs à l'appui des objectifs 12 et 13 de la déclaration du Millénaire. | UN | وهذا المشروع مصمم أيضا بحيث يدعم الهدفين 12 و 13 من الأهداف الإنمائية للأفية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration du Ministère des affaires étrangères de la République du Kazakhstan, en date du 13 février 1998, concernant les conclusions des consultations russo-kazakhes sur les questions ayant trait au statut juridique de la mer Caspienne. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص البيان الصادر في ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٨ عن وزارة خارجية جمهورية كازاخستان بشأن نتائج المشاورات التي أجريت بين كازاخستان والاتحاد الروسي حول المسائل المتعلقة بالوضع القانوني لبحر قزوين. |
Nous avons pris note de la déclaration du représentant des États-Unis. | UN | لقد أحطنا علما بالبيان الذي أدلى به ممثل الولايات المتحدة. |
Il a également pris note de la déclaration du Secrétaire exécutif, par laquelle celuici exprimait sa satisfaction concernant l'application de l'Accord de siège. | UN | كما أحاطت الهيئة الفرعية علماً بالبيان الذي أدلى به الأمين التنفيذي، والذي أعرب فيه عن ارتياحه إزاء تنفيذ اتفاق المقر. |
A cet égard, ils se sont félicités de la déclaration du Représentant permanent de la Bosnie-Herzégovine qui mettait le doigt sur les faiblesses et les lacunes du programme d'action commun. | UN | وفي هذا الصدد، رحبت الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر الاسلامي بالبيان الذي أدلى به الممثل الدائم للبوسنة والهرسك مشيرا الى أوجه النقص والقصور التي تشوب برنامج العمل المشترك. |
Au nom de la présidence du Comité des ministres du Conseil de l’Europe, assurée par la Hongrie, j’ai l’honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration du Comité des ministres sur la contribution du Conseil de l’Europe à la stabilité politique et démocratique dans l’Europe du Sud-Est. | UN | أتشرف باسم هيئة الرئاسة الهنغارية للجنة وزراء مجلس أوروبا أن أحيل طيه نص البيان الصادر عن لجنة الوزراء بشأن إسهام مجلس أوروبا في الاستقرار السياسي والديمقراطي في جنوب شرقي أوروبا. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration du Gouvernement fédéral de la République fédérale de Yougoslavie concernant " l'initiative croate " , c'est-à-dire la tentative tendant à priver la République fédérale de Yougoslavie de la qualité de membre de l'Organisation des | UN | أتشرف بأن أحيل طيه البيان الصادر عن الحكومة الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن ما يسمى المبادرة الكرواتية، وهي محاولة الاعتراض على عضوية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في اﻷمم المتحدة. |
LOS/PCN/SCN.4/1984/CRP.3 Extrait de la déclaration du Président | UN | LOS/PCN/SCN.4/1984/CRP.3 مقتطفات من بيان أدلى به الرئيس. |
À l'issue de la déclaration du Vice-Président, l'animateur de la table ronde a fait une déclaration. | UN | 12 - وعقب بيان أدلى به نائب الرئيس، أدلى مدير حلقة النقاش ببيان. |
Cette partie de la déclaration du représentant de la République populaire démocratique de Corée est donc fausse et infondée. | UN | لذلك، فإن ذلك الجزء من البيان الذي أدلى به ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية خاطئ تماما ولا أساس له من الصحة. |
En signe d'approbation de la déclaration du représentant de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, il réitère l'attachement de sa délégation à la Troisième Décennie de l'élimination du colonialisme. | UN | وصدق على البيان الذي أدلى به ممثل بابوا غينيا الجديدة، مكررا التزام وفد بلده بالعقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار. |
L'implication directe des chefs d'État de la sous-région a facilité l'adoption des positions favorables à l'avancement du processus de paix, notamment les exigences de la déclaration du Sommet du 4 décembre. | UN | وقد سهلت المشاركة المباشرة لرؤساء دول المنطقة دون الإقليمية اتخاذ مواقف مؤيدة للمضي قدما في عملية السلام، بما في ذلك الشروط الواردة في الإعلان الصادر عن مؤتمر القمة المعقود في 4 كانون الأول/ديسمبر. |
Etat au 15 juillet 1993 de la signature de la déclaration du Sommet mondial pour les enfants et de | UN | حالة التوقيعات على إعلان مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفـل |
Il est indispensable d'élaborer une stratégie mondiale de conservation de la biodiversité, c'est-à-dire d'atteindre l'objectif 7 de la déclaration du Millénaire. | UN | وهناك حاجة واضحة إلى استراتيجية عالمية لصون التنوع البيولوجي، أي تحقيق الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
C'est précisément le cas de la déclaration du porte-parole officiel du Ministère des affaires étrangères (S/2000/1176) en date du 7 décembre 2000, qui tente une fois de plus de justifier certaines mesures contraires aux principes internationaux décidées par la Russie dans le cadre de l'instauration de ce régime. | UN | وفي هذا الإطار بالضبط ينبغي قراءة البيان الصادر في 7 كانون الأول/ديسمبر 2000 عن أحد الممثلين الرسميين لوزارة خارجية الاتحاد الروسي (S/2000/1176) والذي يُعد محاولة أخرى لتبرير بعض الإجراءات التي اتخذتها روسيا بخصوص نظام التأشيرات والتي تنتهك المبادئ المعترف بها دوليا. |
La Bulgarie se déclare satisfaite de la disposition qui figure au paragraphe 9 de la déclaration du Millénaire et, de ce point de vue, appuie la mise en place de mécanismes efficaces de contrôle et la réforme de l'administration du régime des sanctions. | UN | وأضاف أن وفد بلده يحيط علما مع الإرتياح بالحكم الوارد في الفقرة 9 من الإعلان المتعلق بالألفية، وهو، في هذا الخصوص، يدعم إنشاء آليات رصد فعالة وتحسين إدارة الجزاءات. |
Historique des statistiques de la gouvernance : de la déclaration du Millénaire à la proposition de créer un nouveau groupe d'étude | UN | السجل التاريخي للإحصاءات المتعلقة بالحوكمة: من إعلان الأمم المتحدة للألفية إلى اقتراح إنشاء فريق جديد من أفرقة المدن |
Le texte de la déclaration du cinquième Forum mondial de la société civile est reproduit intégralement dans le document d'information UNEP/GCSS.VIII/INF/15. | UN | ويرد النص الكامل للبيان الصادر عن المنتدى العالمي الخامس للمجتمع المدني في الوثيقة الإعلامية UNEP/GCSS.VIII/INF/15. |
Nous nous félicitons à cet égard de la déclaration du Président du Tribunal, le juge José Luis Jesus, ainsi que de sa présence parmi nous aujourd'hui. | UN | وفي ذلك الصدد، نرحب ببيان رئيس المحكمة، القاضي خوسيه لويس جيسوس، وبحضوره بيننا اليوم. |
Elle a ensuite procédé à la lecture attentive de la résolution et a indiqué que celle-ci ne pouvait pas être interprétée comme comportant une interdiction de déclarer l'indépendance et ne faisait, dès lors, pas obstacle à ce que les auteurs de la déclaration du 17 février 2008 proclament l'indépendance du Kosovo. | UN | وبعد قراءة متأنية للقرار، أفادت المحكمة بأنه لا يمكن تفسيره على أنه يتضمن حظرا لإعلان الاستقلال، وبالتالي، فهو لا يحول دون قيام واضعي الإعلان المؤرخ 17 شباط/فبراير 2008 بإعلان استقلال كوسوفو. |
De même, elle a pris note avec satisfaction de la déclaration du Pakistan selon laquelle ce dernier entendait exercer une < < retenue maximale > > sur la ligne de contrôle. | UN | بالمثل، فقد أحاط علما مع الارتياح بالبيان الصادر عن باكستان ومفاده أن باكستان تعتزم الالتزام " بأقصى درجات ضبط النفس " على طول خط المراقبة. |
Il ne présente aucun des éléments clefs de la déclaration du Quatuor et il compromet un principe cardinal du processus de paix lui-même réaffirmé par le Quatuor. | UN | فهو لا يتضمن أياً من العناصر الرئيسية الواردة في بيان المجموعة الرباعية، كما أنه يقوض مفهوماً أساسياً لعملية السلام ذاتها أكدت عليه المجموعة الرباعية من جديد. |