"de la définition" - Translation from French to Arabic

    • تعريف
        
    • التعريف
        
    • بتعريف
        
    • لتعريف
        
    • للتعريف
        
    • بالتعريف
        
    • وتعريف
        
    • من تحديد
        
    • وصوغها
        
    • والتعريف
        
    • يمكن أن يشمله
        
    • تحديد الحدود
        
    • تحديد الإطار
        
    • وتعريفها
        
    • فإن التحديد الدقيق
        
    Instauration d'une condamnation simultanée pour qazf et modification de la définition de zina. UN النص في نفس الوقت على الإدانة بالقذف وإدخال تعديل على تعريف الزنا.
    La question générale de la définition des crimes dans le statut sera traitée plus loin, aux paragraphes 31 et infra. UN ونتنـاول أدنـاه فـي الفقـرة ٣١ ومـا بعدهـا المسألة العامة المتمثلة في تعريف الجرائم في النظام اﻷساسي.
    Parfois, le mobile fait partie de la définition de l'infraction, parfois il n'en fait pas partie. UN فالدافع في بعض اﻷحيان يمكن أن يكون جزءا من تعريف الجريمة، وفي أحيان أخرى لا يكون.
    Plusieurs gouvernements ont déclaré qu'il fallait régler la question de la définition pour pouvoir entreprendre une lecture utile du projet. UN وذكرت بعض الحكومات أن مسألة التعريف لا بد من حلها أولا لكي يتسنى القيام بقراءة ذات معنى للمشروع.
    En d’autres termes, le paragraphe 3 introduit, indépendamment de la définition juridique du crime, la question de la gravité de la violation. UN وبعبارة أخرى، تأتي الفقرة ٣ بعنصر إضافي من عناصر خطورة الانتهاك، بصورة مستقلة عن التعريف القانوني للجناية نفسها.
    Les tentatives faites pour camoufler le terrorisme en l'appelant lutte de libération constituent une manipulation cynique de la définition du terrorisme. UN فالمحاولات التي تجرى لطمس اﻹرهاب تحت غطاء تسميته بكفاح التحرير ما هي إلا عملية وقحة للتلاعب بتعريف اﻹرهاب.
    À propos de la définition du dommage, il est admis que certaines conditions doivent être remplies mais des variantes différentes sont toujours proposées. UN وبالنسبة لتعريف الضرر، وفي حين أنه أتُفق على ضرورة احترام ذلك التعريف لبعض الشروط، حظيت عدة صيغ بالتأييد.
    ii) Les positions doctrinales contemporaines vis-à-vis de la définition de Vienne UN ' ٢ ' المواقف الفقهية المعاصرة من تعريف فيينا
    Il conteste donc l'élimination de cette notion de la définition des actes unilatéraux proposée par la CDI. UN وتساءل من ثم عن علة حذفه من تعريف اﻷعمال الانفرادية الذي اقترحته لجنة القانون الدولي.
    Se pose dès lors la question de la définition des investissements étrangers directs, à distinguer de l'actionnariat. UN وهذا يطرح مسألة تعريف الاستثمارات الأجنبية المباشرة، التي يجب تمييزها عن المشاركة بأسهم بصفة عامة.
    Le manque de clarté et d'homogénéité de la définition et de la conduite des auto-évaluations continue de poser problème. UN ولا تزال هناك مشاكل فيما يتعلق بعدم وجود وضوح كاف في تعريف وإجراء التقييمات الذاتية وعدم اتساقها.
    Eh bien, peut-être cela dépend-t-il de la définition du mot reddition. Open Subtitles حسناً إذاً قد يعتمد هذا على تعريف المرء للإستسلام
    Il importe de signaler qu'il a été peu fait usage de la définition de l'agression adoptée par l'Assemblée générale en 1974. UN ومن المهم أن نلحظ ندرة استخدام تعريف العدوان الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام ١٩٧٤.
    Ce débat se déroulerait sans préjudice des positions adoptées à ce jour par les délégations sur la question de la définition et de la délimitation de l'espace extra-atmosphérique. UN وستجرى تلك المناقشة دون المساس بالمواقف التي اتخذتها الوفود حتى اﻵن في تناول تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده.
    Le caractère général de la définition montre l'absence d'intention d'établir une distinction entre les styles ou les méthodes de médiation. UN ويبيّن الطابع الواسع الذي يتسم به التعريف أنه ليس ثمة من قصد للتمييز فيما بين الأساليب أو النهوج المتّبعة في التوفيق.
    Parmi les résultats positifs de l'Organisation des Nations Unies, celui de la définition et de la promotion des droits de l'homme est incontestablement le plus important. UN ومن بين النتائج اﻹيجابية التي حققتها اﻷمم المتحدة يعتبر التعريف بحقــــوق اﻹنسان والنهوض بها من أهمها من غير منازع.
    Il relève, à ce propos, les contradictions que contient la législation nationale sur la question de la définition de l'enfant. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة التناقضات الموجودة في التشريعات الوطنية فيما يتعلق بتعريف الطفل.
    La plupart des fonds et programmes sont toutefois en meilleure position à cet égard et ont une compréhension claire de la définition de la modalité NEX. UN ومعظم الصناديق والبرامج هي في وضع أفضل إذ إن لها فهماً واضحاً لتعريف طريقة التنفيذ الوطني.
    Le secrétariat a été prié d'élaborer une version révisée de la définition et des recommandations pour insertion dans le projet de guide et de modifier le commentaire en conséquence. UN وطلب إلى الأمانة أن تعد تنقيحا للتعريف والتوصيات لإدراجها في مشروع الدليل، وأن تجري التنقيحات اللازمة للتعليق.
    Cette question ne relève pas de la définition mais du régime juridique des objections et sera étudiée ultérieurement. UN وهذه المسألة لا علاقة لها بالتعريف بل بالنظام القانوني للاعتراضات وستدرس لاحقا.
    L'encadré 2 indique les principaux éléments de la définition du marché considéré et du marché dans le droit et la politique de la concurrence. UN ويبين في الإطار 2 التعليل الأساسي فيما يتعلق بالسوق ذات الصلة وتعريف السوق في قانون وسياسة المنافسة.
    Le Gouvernement fédéral et la communauté internationale doivent dorénavant passer rapidement de la définition des objectifs prioritaires à l'exécution des tâches prioritaires. UN ويجب الآن أن يتحول تركيز الحكومة والمجتمع الدولي بسرعة من تحديد الأهداف ذات الأولوية إلى تحقيق المهام ذات الأولوية.
    iii) Promouvoir une culture de l'évaluation au sein de l'ONUDC à toutes les étapes de la planification, de la définition et de la mise en œuvre des programmes; UN `3` الترويج لثقافة تقييمية ضمن المكتب في جميع مراحل تخطيط البرامج وصوغها وتنفيذها؛
    Il ressort de la définition utilisée lors des recensements et des enquêtes sur les ménages que cette notion désigne habituellement : UN والتعريف المستخدم في التعدادات واستقصاءات الأسر المعيشية يشير إلى أن العائل هو:
    9. Le Comité se déclare préoccupé par la portée potentiellement excessive de la définition du terrorisme contenue dans la loi sur le terrorisme de 2003, qui est susceptible de s'appliquer, par exemple dans le cadre de l'opposition politique, à des comportements qui, bien qu'illicites, ne devraient pas être considérés comme des actes de terrorisme. UN 9- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء النطاق الواسع والمفرط الذي يمكن أن يشمله الإرهاب بموجب قانون مكافحة الإرهاب لعام 2003، والذي قد يمتد ليشمل سلوكاً، في سياق خلاف سياسي مثلاً، وينبغي ألا يُفهم على أنه يشكل إرهاباً برغم عدم شرعيته.
    Les chefs d'État ont examiné la question de la définition juridique de la frontière entre le Kazakhstan et la Fédération de Russie et ils ont signé un protocole en la matière, en vertu duquel les gouvernements des parties auront pour tâche d'entamer en 1999 des négociations sur la délimitation de la frontière d'État entre la République du Kazakhstan et la Fédération de Russie. UN وناقش رئيسا الدولتين مسألة التحديد القانوني للحدود الوطنية بين كازاخستان وروسيا ووقﱠعا على البروتوكول ذي الصلة، الذي ينص على أن تقوم حكومتا الطرفين، في عام ١٩٩٩، بإجراء محادثات بشأن تحديد الحدود الوطنية بين جمهورية كازاخستان والاتحاد الروسي.
    Leur configuration peut être modifiée, notamment pour rendre compte de la définition des exercices comptables et budgétaires et des paramètres de gestion des procédures opératoires. UN وتشمل خيارات التهيئة إعدادات مثل تحديد الإطار المحاسبي والفترات المالية، وكذلك بارامترات تحكم أساليب العمل.
    En effet, l'universalité est l'essence même du concept et de la définition juridique des droits de l'homme. UN والواقع أن العالمية هي جوهر مفهوم حقوق اﻹنسان وتعريفها القانوني.
    La question de la définition des ressources en eau mérite cependant d'être précisée. UN ومع ذلك، فإن التحديد الدقيق للموارد المائية يحتاج إلى مزيد من التوضيح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more