"de la diversité culturelle" - Translation from French to Arabic

    • التنوع الثقافي
        
    • للتنوع الثقافي
        
    • بالتنوع الثقافي
        
    • والتنوع الثقافي
        
    • التنوّع الثقافي
        
    • التعدد الثقافي
        
    • تعدد الثقافات
        
    • مختلف الهويات الثقافية
        
    • التعددية الثقافية
        
    • بين الثقافات
        
    • وتنوعها الثقافي
        
    • الاختلاف الثقافي
        
    • ثقافتهم ويستند إلى
        
    • للتعددية الثقافية
        
    • للحقوق الثقافية
        
    De plus, la promotion du multilinguisme procède du respect de la diversité culturelle et favorise le dialogue entre les cultures. UN وعلاوة على ذلك، يرتبط تعزيز تعدّد اللغات ارتباطا وثيقا باحترام التنوع الثقافي وتشجيع الحوار بين الثقافات.
    La mondialisation ne saurait être efficacement gérée sans tenir compte de la diversité culturelle. UN إذ لا يمكن إدارة العولمة بشكل فعال بدون مراعاة التنوع الثقافي.
    Ce n'est que si le respect de la diversité culturelle est une valeur fondamentale commune que l'on pourra résoudre les problèmes complexes posés par la diversité culturelle. UN ولا يمكن حل القضايا المعقدة التي يثيرها التنوع الثقافي إلا إذا أصبح الاحترام والتنوع الثقافي قيمة أساسية مشتركة.
    Le fédéralisme et la protection des minorités étaient l'expression institutionnelle de la diversité culturelle, linguistique et religieuse de la Suisse. UN لقد كان النظام الاتحادي وحماية الأقليات هو التعبير المؤسسي للتنوع الثقافي واللغوي والديني لسويسرا.
    Le maintien de la diversité culturelle et linguistique est essentiel pour l'humanité; UN فالاحتفاظ بالتنوع الثقافي واللغوي هو أمر جوهري بالنسبة لﻹنسانية.
    La promotion et la protection des droits de l'homme, ainsi que le respect de la diversité culturelle, sont donc essentiels à la paix et à la sécurité internationales. UN فتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها واحترام التنوع الثقافي أمور أساسية في تحقيق السلم والأمن الدوليين.
    Le pluralisme des médias et la liberté de réunion et d'association sont essentiels à l'expression de la diversité culturelle. UN فتعددية وسائط الإعلام وحرية التجمع والحرية النقابية أساسية للتعبير عن التنوع الثقافي.
    Les initiatives de promotion de la diversité culturelle ne devraient pas porter atteinte à la jouissance des droits de l'homme ni justifier l'imposition de limites à leur portée. UN ولا ينبغي للجهود المبذولة لتعزيز التنوع الثقافي النيل من التمتع بحقوق الإنسان ولا تبرير تقييد نطاقها.
    Promotion de la jouissance effective des droits culturels pour tous et respect de la diversité culturelle UN تعزيز تمتع الجميع بالحقوق الثقافية واحترام التنوع الثقافي
    D. Participation à des initiatives internationales de promotion de la diversité culturelle 26−28 7 UN دال - المشاركة في المبادرات الدولية لتعزيز التنوع الثقافي 26-28 10
    Conformément aux dispositions constitutionnelles sur l'égalité, le Gouvernement avait pris des mesures pour que les institutions soient le reflet de la diversité culturelle du pays. UN واتساقاً مع الأحكام الدستورية بشأن المساواة، تبذل الحكومة جهوداً لكفالة أن تعكس المؤسسات التنوع الثقافي للبلد.
    Elle a évoqué la manière dont le programme d'action pourrait aborder les questions culturelles selon une démarche interculturelle intégratrice et respectueuse de la diversité culturelle. UN وناقشت كيف سيتناول برنامج العمل قضايا الثقافة من خلال نهج مشتركة بين الثقافات وشاملة وتحترم التنوع الثقافي.
    Normalisation des exonymes entre liberté d'expression et sauvegarde de la diversité culturelle UN توحيد التسميات الأجنبية بين حرية التعبير والحفاظ على التنوع الثقافي
    Promotion de la jouissance effective des droits culturels pour tous et respect de la diversité culturelle UN تعزيز تمتع الجميع بالحقوق الثقافية واحترام التنوع الثقافي
    En cette année 2010, au cours de laquelle nous célébrons 1'Année internationale du rapprochement des cultures, c'est l'occasion de rappeler l'importance de la diversité culturelle. UN ونحن إذ نحتفل بعام 2010 بوصفه السنة الدولية للتقارب بين الثقافات، فإنه تتوفر لنا فرصة لنتذكر أهمية التنوع الثقافي.
    Le dialogue interculturel, la tolérance, l'éducation et le respect de la diversité culturelle, ethnique et religieuse sont également d'importance décisive. UN ويعد الحوار الدولي، والتسامح، والتعليم، واحترام التنوع الثقافي والإثني والديني من الأمور الأساسية أيضاً.
    Il exhorte également la presse et les médias à fournir une couverture médiatique créant un climat propice au respect de la diversité culturelle et du multiculturalisme. UN وهو يحث أيضاً الصحافة ووسائط الإعلام على توفير تغطية تهيئ أجواء تراعي التنوع الثقافي وتعدد الثقافات.
    La défense de la diversité culturelle est un impératif éthique, inséparable du respect de la dignité de la personne humaine. UN ومن ثمة، فإن الدفاع عن التنوع الثقافي واجب أخلاقي لا ينفصل عن احترام كرامة الإنسان.
    Comme divers peuples le célèbrent de manière différente, le Novruz encourage l'expression d'une forme pacifique et unificatrice de la diversité culturelle. UN وبما أن شعوبا مختلفة تحتفل بالنيروز بطرق مختلفة، فإنه يشجع على التعبير عن شكل سلمي وموحد للتنوع الثقافي.
    Les États doivent également encourager l'entente entre les communautés locales et veiller au respect mutuel de la diversité culturelle. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تعزز التفاهم بين المجتمعات المحلية وتكفل الاحترام المتبادل للتنوع الثقافي.
    L'objectif de cette forme d'enseignement est de permettre à tous d'accéder à l'enseignement, dans le contexte d'une société pluriethnique et pluriculturelle, compte dûment tenu de la diversité culturelle. UN وتهدف هذه الطريقة إلى توفير التعليم في سياق مجتمع متعدد الأعراق والثقافات مع الاعتراف بالتنوع الثقافي.
    Consciente de l'importance des valeurs culturelles et de la diversité culturelle parmi les composantes d'un développement durable, UN وإذ تضع في اعتبارها الأهمية التي تمثلها القيم الثقافية والتنوع الثقافي بوصفهما من عناصر تحقيق التنمية المستدامة،
    Elle s'est aussi félicitée des mesures prises en faveur de la diversité culturelle et linguistique ainsi que des politiques adoptées pour faciliter l'accès à l'emploi des femmes immigrées. UN كما نوّهت ليبيا بالتدابير المتخذة لتعزيز التنوّع الثقافي واللغوي وبالسياسات المعَدَّة لإدماج المهاجرات في مجال العمل.
    Ma délégation appuie la préservation et la promotion de la diversité culturelle au sein de l'Organisation. UN ويؤيد وفدي الحفاظ على التعدد الثقافي وتعـــزيزه في هذه المنظمة.
    En Équateur, il a aidé à concevoir et à rédiger, à l'intention des jeunes autochtones de la Sierra et du bassin amazonien, des manuels d'éducation sexuelle tenant compte de la diversité culturelle. UN وفي مجال التثقيف الجنسي، ساهم الصندوق في إكوادور في تعريف التثقيف الجنسي وإعداد دليل بهذا الشأن لفائدة شباب الشعوب الأصلية في منطقتي سييرا والأمازون، يدمج منظورا يراعي تعدد الثقافات.
    Promotion de la jouissance effective des droits culturels pour tous et respect de la diversité culturelle UN تعزيز تمتع الجميع بالحقوق الثقافية واحترام مختلف الهويات الثقافية
    Nous nous proposons d'oeuvrer en faveur de ces objectifs et de la diversité culturelle et linguistique lors du prochain Sommet mondial sur la société de l'information. UN وسنعمل من أجل تحقيق هذه الأهداف وتشجيع التعددية الثقافية واللغوية في مؤتمر القمة العالمي القادم لمجتمع المعلومات.
    D'autres sommets régionaux pourraient aider à combler ce fossé et à mettre les nouvelles technologies au service du développement et de la diversité culturelle de toute l'humanité. UN وإذا عقدت مؤتمرات قمة إقليمية أخرى فإنها يمكن أن تساعد على سد الفجوة وعلى وضع التكنولوجيات الجديدة في خدمة تنمية البشرية وتنوعها الثقافي في مجموعها.
    15. Les États sont encouragés à créer un environnement de tolérance et de compréhension dans lequel les langues et les cultures des peuples autochtones sont célébrées au sein de l'État afin que la société dans son ensemble prenne conscience de la valeur de la diversité culturelle. UN 15- وتشجع الدول على تهيئة بيئة يسودها التسامح والتفاهم وتحتفي بلغات الشعوب الأصلية وثقافاتها، وعلى تعزيز فهم قيمة الاختلاف الثقافي داخل المجتمع ككل.
    Il est important d'inclure les modes d'apprentissage, d'instruction, d'enseignement et de formation autochtones pour que les étudiants/apprenants et les enseignants/instructeurs des établissements ordinaires puissent bénéficier d'un enseignement qui tienne compte de la diversité culturelle et mette en jeu, utilise, favorise et développe la connaissance des perspectives et des langues autochtones. UN ويمثل إفساح حيز لأساليب التعلم والتلقين والتعليم والتدريب الخاصة بالشعوب الأصلية أداة هامة لضمان تمكن الطلاب/المتعلمين والمدرسين/المدربين في المؤسسات العامة من الاستفادة من التعليم على نحو يراعي ثقافتهم ويستند إلى منظورات الشعوب الأصلية ولغاتها ويستخدمها ويعززها ويذكي الوعي بها.
    Le Programme de subventions pour le multiculturalisme finance les activités visant à sensibiliser les Néo-Brunswickois concernant la valeur de la diversité culturelle de la province; UN ويمول برنامج المنح المخصصة للتعددية الثقافية الأنشطة التي ترمي إلى تثقيف سكان نيوبرانسفيك بأهمية التنوع الثقافي بالنسبة للمقاطعة؛
    26. En outre, le respect, la protection et la promotion de la diversité culturelle sont essentiels pour garantir le respect des droits culturels. UN 26- علاوة على ذلك، يعتبر احترام التنوع الثقافي وحمايته وتعزيزه أمرا أساسيا لضمان الاحترام الكامل للحقوق الثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more