"de mauvaises" - Translation from French to Arabic

    • السيئة
        
    • سيئة
        
    • سوء
        
    • الخاطئة
        
    • خاطئة
        
    • الرديئة
        
    • رديئة
        
    • لسوء
        
    • رداءة
        
    • سيّئة
        
    • بسوء
        
    • شريرة
        
    • ورداءة
        
    • السيّئة
        
    • وتردّي
        
    Les agences non conformes s'exposent à des sanctions en cas d'abus et de mauvaises pratiques. UN أما الوكالات التي ترتكب أية أخطاء فإنها سوف تواجَه بعقوبات رادعة بسبب الإساءات والممارسات السيئة.
    Dans plusieurs pays, de mauvaises conditions climatiques ont entraîné une détérioration des récoltes ce qui s’est répercuté sur l’activité économique dans d’autres secteurs. UN فاﻷحوال الجوية السيئة التي سادت في بعض البلدان قللت الناتج الزراعي وأصابت النشاط الاقتصادي بالركود في قطاعات أخرى.
    Les emplois destinés aux femmes consistent souvent en tâches routinières, assorties de mauvaises conditions de travail, d'un faible salaire pour une longue journée. UN وتُـعطى المرأة في أغلب الأحيان وظائف وضيعة، كثير منها يتسم بظروف عمل سيئة ويدرّ أجورا منخفضة مقابل ساعات عمل طويلة.
    Leurs efforts ont permis de réduire le nombre des victimes de mauvaises conditions sanitaires et d'améliorer la qualité de vie. UN وقــد أدت جهودهــم إلــى تقليــل الخسائر الناجمة عن سوء الحالة الصحية، كما أدت إلــى تحسين نوعية حياة الناس.
    Que ça ne devait pas tomber pas entre de mauvaises mains. Open Subtitles لكيلا يدعوا ما عثروا عليه يقع في الأيدي الخاطئة.
    Il n'y a pas de mauvaises réponses, seulement des réponses excitantes. Open Subtitles ,لا توجد اجابات خاطئة هنا بل اجابات مثيرة وحسب
    Monsieur, vous avez fait beaucoup de mauvaises choses, mais ce n'est pas l'une d'entre elles. Open Subtitles سيدي، قمت بالكثير من الأعمال السيئة والقذرة. ولكن هذه ليست واحدة منها.
    Ou bien aller en voyage avec eux. de mauvaises rumeurs commenceront. Open Subtitles إذا لم أشرح بشكل جيد الاشاعات السيئة سوف تبدأ
    Et j'ai beaucoup de mauvaises choses qui m'arrivent en ce moment. Open Subtitles و قدْ حدثتْ لي الكثير من الأشياء السيئة مؤخراً
    Écoutez bien. Je vous paie pas pour avoir de mauvaises nouvelles. Open Subtitles اسمع، أنا لا أدفع لك لكي تعطني أخبارا السيئة.
    L'analyse du contexte général de l'examen du TNP révèle de bonnes et de mauvaises nouvelles. UN ولدى النظر في الخلفية العامة لاستعراض معاهدة عدم الانتشار، تحدثنا عن أنباء طيبة وأخرى سيئة.
    Aucun cas de maltraitance ou de mauvaises conditions de vie n'avait jamais été enregistré ni même rapporté. UN ولم تسجَّل مطلقاً أية حالات إساءة معاملة أو أوضاع معيشية سيئة ولم يُزعم حتى حدوثها.
    Le fait d'être proches conduit-il toujours à de mauvaises choses ? Open Subtitles رباه , هل الإقتراب دائماً يقود لأشياء سيئة ؟
    Une piètre gestion des terres et de mauvaises habitudes en foresterie contribuent à faire perdre des habitats de poissons. UN كما أن سوء إدارة اﻷراضي والممارسات الحراجية يسهمان في فقدان اﻷسماك لموائلها.
    de mauvaises moeurs n'empêchaient pas une femme de se voir accorder la garde de son enfant jusqu'à l'âge de 5 ans. UN غير أن سوء أخلاق المرأة لا يمنعها من الحصول على حق حضانة الطفل حتى الخامسة من عمره.
    Les détenus sont autorisés à refuser de travailler en faisant valoir de mauvaises conditions de travail. UN ويحق للسجناء رفض القيام بعمل ما على أساس سوء الظروف المحيطة به.
    Cent personnes sont importantes, mais des millions de vies seront perdues si ces disques tombent dans de mauvaises mains. Open Subtitles مئة شخص مهمين, لكن هناك أرواح أكثر ستفقد لو سقطت تلك الأقراص في اليد الخاطئة
    Ceci vaut pour les illusions de nature cognitive, mais aussi pour celles qui prévalent en politique. Selon le déroulement d’un événement donné, elles peuvent nous amener à faire de mauvaises appréciations de ce qui se passe vraiment. News-Commentary ويصدق هذا سواء كان الوهم إدراكي أو سياسي. واعتماداً على الكيفية التي يتطور بها حدث بعينه فإن هذا الوهم قد يدفعنا إلى صياغة تفسيرات خاطئة لما يحدث في حقيقة الأمر.
    de mauvaises conditions d'apprentissage, notamment le manque d'enseignants qualifiés, de salles de classe et de matériel pédagogique, en sont la cause. UN ويُعزى ذلك إلى ظروف التعلم الرديئة وتشمل نقص المدرسين الأكفاء والافتقار إلى فصول الدراسة والمعدات.
    La détention dans une cellule froide et dans de mauvaises conditions d'hygiène est plus nuisible à sa santé qu'à celle des prisonniers hommes. UN إن الاحتجاز في زنزانة باردة وفي ظروف صحية رديئة كان أكثر إضرارا بصحتها منه بصحة السجناء الذكور.
    En raison de mauvaises conditions atmosphériques, l'équipage a demandé et obtenu d'effectuer le vol de retour le 8 juillet. UN ونظرا لسوء اﻷحوال الجوية، طلب طاقم الطائرة العمودية أن تكون العودة يوم ٨ تموز/يوليه وتمت الموافقة على ذلك.
    Les dommages causés par de telles catastrophes sont parfois le résultat de mauvaises politiques économiques et sociales. UN والأضرار التي تسببها هذه الكوارث في بعض الأحيان تعود إلى رداءة السياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    Tu m'as compris. J'ai fait beaucoup de choses, de mauvaises choses. Open Subtitles لقد سمعتني لقد فعلت الكثير من الأشياء، أشياء سيّئة
    Les ministres ont souligné que les procédures normales et les exigences nationales devaient toujours être observées durant les enquêtes sur de mauvaises conduites. UN 99-25 وأكد الوزراء بأن العملية المناسبة والشروط القومية يجب أن تكونان موضع إشراف دائم خلال التحقيقات بسوء سلوك.
    Mon père croit que vous êtes ici pour de mauvaises raisons. Open Subtitles أبى يعتقد انكم كلكم لديكم مطامع شريرة هنا ؟
    Des horaires excessivement longs et de mauvaises conditions de travail accentuent leur exposition aux accidents. UN ويصبح المهاجر أكثر عرضة للحوادث بسبب طول ساعات العمل إلى حد غير معقول ورداءة ظروف العمل.
    Tous le deux ensemble, ça fait trop de mauvaises habitudes. Open Subtitles تواجدكما معاً قد يشجّع على تبادل العادات السيّئة
    La plupart des services publics de santé sont pénalisés par des salaires peu élevés, de mauvaises conditions d'hygiène et de sécurité professionnelles, des possibilités de formation et des perspectives de carrière trop limitées, un équipement insuffisant, une pénurie chronique de personnel, et une mauvaise gestion tant des services eux-mêmes que du système de santé en général. UN وتعاني معظم دوائر الصحة العامة من تدني الأجور، وتردّي ظروف الصحة والسلامة المهنية، والافتقار إلى التدريب وفرص الترقي الوظيفي، وضعف الإمدادات في المرافق الطبية، والنقص الحاد فـي الموظفين، وضعف التسيير والإدارة العامة للنظام الصحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more