Enfin, plusieurs Etats font observer la nécessité de mieux vérifier l'impact et l'obligation redditionnelle en matière d'AGD. | UN | وأخيراً أشارت عدة دول إلى ضرورة تحسين رصد الأثر المترتب على اتباع النهج وتحسين المساءلة في هذا الصدد. |
Soulignant la nécessité de mieux comprendre et traiter les causes et les conséquences multidimensionnelles de l'extrême pauvreté, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تحسين الفهم لأسباب ونتائج الفقر المدقع بأبعادها المتعددة ومعالجتها على نحو أفضل، |
Seule l'éducation permettra à notre pays d'avancer et de mieux interagir avec les pays développés. | UN | ومن خلال التعليم وحده سيمضي بلدنا قُدماً وسيتفاعل على نحو أفضل مع البلدان متقدمة النمو. |
Les institutions de Bretton Woods devraient être modifiées afin de mieux relever les défis du développement. | UN | وينبغي إعادة تشكيل مؤسسات بريتون وودز من أجل التصدي بشكل أفضل لتحديات التنمية. |
Le Gouvernement renforce la stabilité et la compétitivité du secteur financier afin de lui permettre de mieux soutenir l'agriculture. | UN | وتعمل الحكومة على تطوير استقرار القطاع المالي وقدرته على المنافسة، بغية تمكينه من دعم الزراعة بصورة أفضل. |
Soulignant la nécessité de mieux comprendre et traiter les causes et les conséquences multidimensionnelles de l'extrême pauvreté, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تحسين الفهم لأسباب ونتائج الفقر المدقع بأبعادها المتعددة ومعالجتها على نحو أفضل، |
La coopération et les consultations entre les divers départements gouvernementaux ont permis de mieux surveiller les effets environnementaux des grands projets d’aménagement. | UN | وقد أسهم التعاون والتشاور بين إدارات الحكومة في تحسين رصد اﻵثار البيئية التي تترتب عليها تطورات واسعة النطاق. |
Dans deux ans, le Comité publiera vraisemblablement un rapport complet qui permettra de mieux comprendre les effets des rayonnements ainsi que les risques encourus. | UN | ومن المتوقع أن تنشر اللجنة بعد سنتين تقريرا شاملا سيؤدي إلى تحسين الفهم ﻵثار اﻹشعاع والمخاطر التي تنطوي عليها. |
La coopération et les consultations entre les divers départements gouvernementaux ont permis de mieux surveiller les effets environnementaux des grands projets d’aménagement. | UN | وقد أسهم التعاون والتشاور بين إدارات الحكومة في تحسين رصد اﻵثار البيئية المترتبة على المشاريع العمرانية الواسعة النطاق. |
Dans ce contexte, on pourrait étudier les moyens de mieux gérer les systèmes nationaux de protection sociale, question qui n’a guère retenu l’attention jusqu’ici. | UN | وهناك موضوع مهمل من الجائز جدا تناوله في هذا المجال هو طرق تحسين نوعية إدارة النظم الوطنية للحماية الاجتماعية. |
Le perfectionnement des télécommunications a permis aux professionnels de santé de mieux connaître les possibilités qui leur étaient offertes à l'étranger. | UN | وأدى تحسين الاتصالات السلكية واللاسلكية إلى تعزيز الوعي لدى الفنيين الصحيين بالفرص المتاحة في بلدان ما وراء البحار. |
La reprise du dialogue avec le représentant du Nigéria avait permis de mieux comprendre la situation dans ce pays. | UN | وأسهم استئناف الحوار مع ممثل نيجيريا في تفهم الحالة في ذلك البلد على نحو أفضل. |
Il importe de mieux tirer parti de la présence de ministres au Conseil économique et social. | UN | وينبغي الاستفادة على نحو أفضل من تواجد الوزراء في اجتماعات المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Le Programme de communication mis en place par le Tribunal offrira certainement un moyen utile de mieux diffuser les informations pertinentes. | UN | وبرنامج التوعية الــذي بدأته المحكمة سيوفر دون شك وسيلة مفيدة لنشر المعلومات ذات الصلة على نحو أفضل. |
Les données historiques sont analysées afin de mieux prévoir les ressources nécessaires pour l'avenir. | UN | نعم، يجري تحليل النفقات السابقة من أجل تقدير الاحتياجات بشكل أفضل في المستقبل. |
L'OMS avait entrepris de renforcer ses structures institutionnelles afin de mieux faire face à ces problèmes et défis majeurs. | UN | وقد بدأت منظمة الصحة العالمية في تعزيز قدرتها المؤسسية على الاستجابة بشكل أفضل لهذه القضايا والتحديات الكبرى. |
Une instruction préalable et contradictoire aurait permis de mieux garantir la défense de l'auteur et de sa société. | UN | وكان من شأن إجراء تحقيق سابق بحضور الأطراف ضمان الدفاع عن صاحب البلاغ وشركته بصورة أفضل. |
MOYENS de mieux ASSURER L'EXERCICE EFFECTIF DES DROITS | UN | بما في ذلك النهج المختلفة لتحسين التمتع الفعلي |
Nous sommes déterminés à améliorer la cohérence entre ces systèmes afin d'accroître leur capacité de mieux répondre aux besoins de développement. | UN | ونحن ملتزمون بتحسين التماسك بين تلك النظم من أجل تعزيز قدراتها على الاستجابة على نحو أفضل لاحتياجات التنمية. |
On a également fait valoir que le bilan commun de pays permettrait de mieux comprendre les conditions dans lesquelles se déroulait le programme. | UN | كما تم الإعراب عن الرأي بأنه من شأن التقييمات القطرية المشتركة أن تساعد على زيادة استكشاف البيئة البرنامجية. |
Des méthodes permettant de mieux tenir compte des incertitudes ont également été mises au point. | UN | وجرى أيضا تطوير أساليب أفضل من أجل التعامل مع حالات عدم اليقين. |
Les activités de communication menées par le Bureau, qui ont permis de mieux faire connaître les services proposés, ont beaucoup contribué à la hausse du nombre d'affaires traitées. | UN | وأحد العوامل الرئيسية التي أسهمت في زيادة عدد القضايا تتمثل في أنشطة التوعية التي يضطلع بها المكتب وتؤدي إلى زيادة الوعي بالخدمات التي يقدمها. |
Ces activités permettent également à la CNUDCI de mieux faire connaître ses résultats pratiques. | UN | كما أن هذه اﻷنشطة تمكﱢن اللجنة من زيادة الوعي بإنجازاتها العملية. |
y compris les divers moyens de mieux assurer l'exercice effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales | UN | تعزيز حقوق الإنسان بما في ذلك النهج البديلة لتحسين التمتع الفعلي بحقوق الإنسان والحريات الأساسية |
Par ailleurs, il importe de mieux gérer la dette extérieure et d'adopter un système commercial multilatéral plus équitable. | UN | كما أن من المهم إدارة الدين الخارجي بطريقة أفضل واعتماد نظام تجاري متعدد الأطراف أكثر إنصافا. |
Elle devrait également permettre au PNUD d'agir avec plus de souplesse et de mieux s'adapter aux exigences des systèmes. | UN | ومن المتوقع أن يكفل هذا أيضا مزيدا من المرونة والتجاوب مع احتياجات النظم. |
Elle veut bien y aller avec toi parce qu'elle n'a rien de mieux à faire. | Open Subtitles | لقد وافقت فقط الذهب معك لانها لم يكن عنده شي افضل لتفعله |