37. En raison de la fréquence des mariages mixtes, les autorités envisagent de modifier la loi sur la citoyenneté. | UN | ٣٧ - ونظرا لانتشار الزيجات المختلطة، يجري النظر في إدخال تعديلات على القانون الحالي للجنسية. |
Le Gouvernement a proposé en 1994 de modifier la première de ces lois de façon à subordonner à son autorisation tout concours financier ou technique que la presse serbe pourrait obtenir de l'étranger, mais le Parlement a rejeté ces amendements. | UN | وفي عام ١٩٩٤، اقترحت الحكومة إدخال تعديلات على القانون اﻷول تقضي بتطلب موافقة الحكومة على أي إسهامات أجنبية مالية أو تقنية في وسائط اﻹعلام في الصرب. غير أن البرلمان لم يوافق على هذه التعديلات. |
Malgré les efforts des organisations de femmes du Yémen, il n'a pas été possible de modifier la loi. | UN | وعلى الرغم من جهود المنظمات النسوية في اليمن، لم يكن من الممكن إدخال تعديل على القانون. |
On a finalement reconnu le besoin de modifier la représentation et la répartition des quotas et l'augmentation ad hoc de quotas accordée à quelques pays est la bienvenue. | UN | وقد جرى الإقرار في النهاية بالحاجة إلى إجراء تغييرات في التمثيل وفي توزيع الحصص وتحظى الزيادة في الحصص المخصصة لعدد قليل من البلدان بالترحيب. |
Les pays membres sont convenus d'examiner la possibilité de modifier la décision 285. | UN | وقد وافقت البلدان الأعضاء على المضي قدما في اتخاذ إجراءات قد تسفر عن إدخال تغييرات على المقرر رقم 285. |
Un comité national sera constitué et chargé d'envisager de modifier la Constitution. | UN | وستُشكل لجنة وطنية تُكلف بمهمة النظر في تعديل الدستور. |
Toute réduction du risque de catastrophe de façon durable implique de modifier la conception des solutions et des infrastructures, notamment les routes, les systèmes ferroviaires et les centrales électriques. | UN | سيشمل الحد من أخطار الكوارث على نحو مستدام إحداث تغييرات في تصميم المستوطنات والهياكل الأساسية، ويشمل ذلك الطرق وشبكات السكك الحديدية ومحطات الكهرباء. |
Les présidents ont recommandé au Secrétariat de modifier la proposition en conséquence. | UN | وأوصى رؤساء الهيئات بأن تعدل اﻷمانة العام اقتراحها وفقا لذلك. |
Cependant, l'adoption d'une loi a permis de modifier la juridiction et dans certains cas des tribunaux civils ont été amenés à juger des militaires. | UN | بيد أن اعتماد قانون سمح بتعديل أحكام القضاء، مما سمح بمحاكمة بعض العسكريين أمام المحاكم المدنية. |
Des réserves ont été exprimées à l'égard de propositions qui pourraient nécessiter de modifier la Convention. | UN | وأعرب عن توخي الحذر إزاء المقترحات التي قد تنطوي على إدخال تعديلات على الاتفاقية. |
Sur la base d'un document établi par un groupe consultatif indépendant et de consultations publiques ultérieures, le Canada envisage aussi de modifier la loi sur l'immigration dans le but de faciliter l'identification et la remise des criminels de guerre séjournant au Canada. | UN | واستناداً إلى وثيقة صادرة عن فريق استشاري مستقل ومشاورات عامة لاحقة، تنظر كندا أيضاً في إمكانية إدخال تعديلات على قانون الهجرة لتيسير تحديد مجرمي الحرب في كندا وطردهم منها. |
Dans la mesure où chaque électeur ne peut voter que pour un seul parti, elle demande si le gouvernement envisage de modifier la Loi électorale pour permettre à plus de femmes d'être élues. | UN | وبما أنه لا يحق لكل ناخب أن يصوت إلا لحزب واحد، تساءلت إن كانت الحكومة تبحث مسألة إدخال تعديل على القانون الانتخابي للمساعدة على انتخاب مزيد من النساء. |
Aussi le Comité juridique de l'Equipe nationale spéciale chargée des problèmes de l'enfance estime-t-il nécessaire de modifier la loi sur le travail de 1996 afin de protéger les enfants entrant dans les catégories auxquelles les dispositions de la loi ne sont pas applicables. | UN | لذا ترى اللجنة القانونية المنبثقة عن هيئة العمل الوطني للطفولة ضرورة إدخال تعديل على التشريعات العمالية لعام 1996 لحماية الأطفال الذين تشملهم هذه الفئة المستثناة من تطبيق أحكام القانون. |
Il peut également être nécessaire de modifier la législation afin de légitimer ces mouvements et leur donner plus de poids. | UN | وقد يكون إجراء تغييرات في التشريعات ضروريا أيضا لإضفاء الشرعية على هذه الحركات وتعزيزها. |
Le Représentant spécial demande une fois de plus au Gouvernement de prendre l’initiative de modifier la loi et les pratiques touchant la condition de la femme. | UN | والممثل الخاص يناشد الحكومة من جديد أن تأخذ المبادرة في إدخال تغييرات على القانون وعلى الممارسات التي تؤثر على مركز المرأة. |
Selon le conseil, le Tribunal suprême avait demandé au Gouvernement d'envisager de modifier la loi. | UN | وبناء على قول المحامي فإن المحكمة العليا كانت قد طلبت إلى الحكومة إعادة النظر في تعديل القانون. |
Il proposait par ailleurs de modifier la teneur de la législation appliquée à l'exploitation des terres dans la région en vue de renforcer le statut de l'élevage du renne. | UN | واقترح السيد فيهيرفووري أيضاً إحداث تغييرات في المحتوى المادي للتشريعات التي يجري تطبيقها على استعمال الأراضي في تلك المنطقة بغية تعزيز وضع رعي قطعان حيوان الرنة. |
Il n'est pas envisagé, pour le moment, de modifier la loi afin qu'elle prévoie la reconnaissance juridique des couples homosexuels. | UN | وليس من المقترح في هذه المرحلة تعديل هذا القانون بحيث ينص على اعتراف قانوني بالأزواج من المثليين الجنسيين. |
Il a été proposé de modifier la première partie de l'article 16 pour apaiser les inquiétudes qu'inspirait sa présence dans cet article. | UN | وأشير إلى أن تعديل الجزء الأول من المادة 16 يمكن أن يخفف من المشاغل إزاء إدراج العبارة. |
Les organismes compétents étudient la possibilité de modifier la loi foncière afin de créer des conditions plus favorables à l'utilisation des sols pour la construction de maisons et de simplifier les procédures administratives pertinentes. | UN | وتدرس الوكالات المعنية وتنظر في أمر إجراء تعديل على القانون العقاري بهدف إيجاد ظروف أفضل للذين يستخدمون الأراضي في بناء المساكن وتحسين الإجراءات الإدارية لهذا الغرض. |
Toutefois, le Gouvernement envisageait de modifier la Constitution, ce qui donnerait l’occasion d’y incorporer la discrimination fondée sur le sexe. | UN | بيد أن الحكومة تنظر في إجراء تعديلات على الدستور من شأنها أن تهيئ فرصة ﻹدراج " الجنس " كأساس للتمييز. |
Il ne semble donc pas nécessaire à ce stade de modifier la liste des domaines prioritaires retenus dans le plan à moyen terme révisé pour la période 1998-2001. | UN | ومن ثَم لا تبدو هناك حاجة في هذه المرحلة إلى إجراء أي تغيير في المجالات ذات الأولوية المحددة في الخطة المتوسطة الأجل المنقحة للفترة 1998-2001. |
Il est prévu de modifier la loi pénale afin d'intégrer ces exigences dans la législation lettone. | UN | وفي هذا الشأن يعتزم إجراء تعديلات في القانون الجنائي من أجل تنفيذ هذه المتطلبات في القانون المحلي لجمهورية لاتفيا. |
Il est proposé de modifier la version actuelle du Règlement financier et des règles de gestion financière pour remplacer la terminologie actuelle par la terminologie IPSAS. | UN | ويقترح إدخال تغييرات في النظام المالي والقواعد المالية الحاليين للاستعاضة عن المصطلحات الحالية بالمصطلحات المستخدمة في المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |