"de n" - Translation from French to Arabic

    • بعدم
        
    • ألا
        
    • بألا
        
    • تبذل كل
        
    • بذل كل ما
        
    • عدم مباشرة
        
    • أنجمينا
        
    • إنجمينا
        
    • لعدم توجيهها
        
    Le projet de statut prend le parti de n'en spécifier que trois. UN وقد اتخذ مشروع النظام اﻷساسي موقفا بعدم تحديد سوى ثلاثة منها.
    En conséquence, il recommande de n'accorder aucune indemnité au titre de cet élément. UN وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذا الجزء من المطالبة.
    Par conséquent, le Comité recommande de n'appliquer aucun abattement à cette réclamation. UN ومن ثم يوصي الفريق بعدم تطبيق أي خصم على هذه المطالبة.
    Le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité, Bojoplast n'ayant pas démontré avoir subi une perte. UN ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض لبويوبلاست نظراً إلى أنها لم تثبت أنها تكبدت أي خسارة.
    Je demande aux représentants de n'utiliser que les bulletins de vote distribués. UN وأرجو من الممثلين ألا يستخدموا سوى بطاقات الاقتراع التي جرى توزيعها.
    Je suis réglo. On m'a donné des instructions claires de n'avoir aucune surveillance opérationnelle. Open Subtitles لا أحمل شيئاً، تلقيتُ تعليمات واضحة بألا أحضر أيّ معدات مراقبة.
    Il recommande par conséquent de n'accorder aucune indemnité au requérant au titre de pertes relatives à cette expédition. UN ولذلك، يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن الخسائر التي تطالب بها الشركة فيما يتعلق بهذه الشحنة.
    Le Comité recommande donc de n'accorder aucune indemnité pour cet élément de perte. UN وتبعاً لذلك يوصي الفريق بعدم منح تعويض مقابل هذا العنصر من المطالَبة.
    Il s'agit de contrôler et de vérifier l'engagement inconditionnel de l'Iraq de n'employer, mettre au point, fabriquer ni acquérir aucun des éléments énumérés aux paragraphes 8 et 9 de la résolution. UN وذلك الهدف هو رصد تعهد العراق غير المشروط بعدم استعمال أو استحداث أو بناء أو حيازة أي من المواد المحددة في الفقرتين ٨ و ٩ من القرار، والتحقق من ذلك التعهد.
    C'est pourquoi les membres de la Commission, ainsi que tous les autres participants, ont soutenu la recommandation de n'apporter aucune modification à la base de calcul du traitement brut. UN ولذلك أيّد أعضاء اللجنة وجميع المشاركين الآخرين التوصية بعدم إدخال تغيير على عوامل إجمال الراتب.
    Le Procureur a toujours l'intention de n'instruire aucune nouvelle affaire après 2004. UN ولا تزال المدعية العامة ملتزمة بعدم الشروع في أي تحقيقات جديدة بعد نهاية عام 2004.
    On a reproché à la Commission de n'avoir prévu aucun programme d'éducation publique. UN واتهم منتقدو هذه العملية اللجنة بعدم إدراج برنامج للتثقيف العام ضمن اختصاصاتها.
    Le Comité recommande en conséquence de n'allouer aucune indemnité pour manque à gagner. UN ولذلك، يوصي الفريق بعدم التعويض عن أي كسب فائت.
    À cette fin, je recommande également de n'épargner aucun effort pour faire entrer en fonctions la Commission pour la paix et la stabilité. UN وتحقيقا لهذه الغاية أوصي أيضا بعدم ادخار أي جهد لتمكين اللجنة المعنية بالسلام والاستقرار من أداء عملها.
    En conséquence, le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité au titre des frais de livraison. UN وعليه، يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن تكاليف التسليم التي تطالب بها ميتسوبيشي.
    En conséquence, le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité au titre des frais de livraison. UN وعليه، يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن تكاليف التسليم التي تطالب بها ميتسوبيشي.
    433. Le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité. E. Pertes liées à des contrats (dépenses encourues et non facturées) UN فيرى الفريق أن مندس لم توفر الأدلة الكافية لإثبات ما ذكرته من الخسائر، وبناء عليه يوصي بعدم منح التعويض.
    40. Se fondant sur ses constatations relatives à la demande présentée par la société Arthur Erickson, le Comité recommande de n'allouer aucune indemnité. UN 40- واستناداً إلى الاستنتاجات التي تم التوصل إليها فيما يتعلق بمطالبة شركة آرثر إريكسون، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض.
    Le Comité recommande donc de n'accorder aucune indemnité au titre du coût des 11 billets d'avion. UN وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن تكلفة 11 تذكرة طائرة.
    En tant qu'avocat, je vous conseille de n'aller dans aucun pays qui reconnaisse la juridiction de la Cour pénale internationale. Open Subtitles بصفتي محاميك، فأنا أنصحك بشدة ألا تسافر إلى أي بلد، يخضع للسلطة القضائية لمحكمة الجرائم الدولية.
    Les surveillants avaient ordonné à M. Agiza de n'exprimer aucune critique sur les conditions carcérales sous peine d'être transféré dans une prison située dans une région reculée. UN وقد أمر المسؤولون السيد عجيزة بألا ينتقد ظروف السجن وهدّدوه بنقله إلى سجن بعيد في منطقة نائية.
    La Conférence a prié la Commission de n'épargner aucun effort pour promouvoir les objectifs de la Convention. UN وناشد المؤتمر اللجنة أن تبذل كل ما بوسعها ﻹبراز اهتمامات الاتفاقية.
    Nous décidons d'adresser la présente déclaration à nos parlements en leur recommandant vivement de n'épargner aucun effort pour qu'il y soit donné suite concrètement. UN ونعلن تصميمنا على توجيه هذا الإعلان إلى برلماناتنا ونهيب بها بذل كل ما في وسعها لكفالة متابعته بطريقة فعالة.
    Or les auteurs ne peuvent invoquer cette ordonnance et ses textes d'application pour s'exonérer de n'avoir pas engagé les procédures judiciaires disponibles. UN لكن الدولة ترى أنه لا يجوز لصاحبة البلاغ التذرع بهذا الأمر ونصوص تطبيقه للتنصل من مسؤوليتها عن عدم مباشرة الإجراءات القضائية المتاحة.
    Le Gouvernement avance également que l'Accord de n'Djamena n'a jamais prévu une telle représentation. UN كما تدعي الحكومة أن اتفاق أنجمينا لم ينص قط على تمثيل هذه المجموعات في هذه الآليات.
    L'obligation de fournir ces renseignements spécifiques est une disposition importante de l'Accord de cessez-le-feu de n'Djamena et du Protocole d'Abuja relatif à la sécurité. UN وهذا الالتزام المحدد بالإفصاح عن البيانات شرط هام من اتفاق إنجمينا لوقف إطلاق النار ومن بروتوكولات أبوجا.
    Tout en concédant qu'< < aucun délai n'avait été fixé pour le dépôt d'une plainte pour harcèlement sexuel > > , la Cour a reproché à l'auteure de n'avoir pas saisi rapidement la justice. UN فبينما أقرت بأنه " ليست هناك فترة زمنية محددة يجوز فيها لمن يدعى أنه ضحية للتحرش الجنسي تقديم الشكوى " ، فقد انتقدت صاحبة البلاغ بشدة لعدم توجيهها الاتهامات على وجه السرعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more